English-Russian dictionary - terms added by user happyhope: 99
3.04.2019 | 21:53:32 | yiddish. | oy vey | ой вэй! (wikipedia.org) |
3.04.2019 | 18:06:12 | inf. | that'll be happening! | разогнались! (дословно – "именно это и будет происходить") |
25.02.2018 | 9:36:34 | gen. | katchi | кайф (Катчи – термин, употребляемый индейцами штата Луизиана, означающий массаж или любовные ласки.) |
13.02.2018 | 14:08:33 | gen. | school shoes, indoor footwear\shoes | сменка |
27.10.2017 | 16:57:47 | adv. | prove oneself in the marketplace | проявить себя на рынке |
27.10.2017 | 16:57:17 | gen. | when I first started in this business | когда я только начинал |
25.10.2017 | 18:25:08 | gen. | deliver | преуспеть |
25.10.2017 | 18:25:08 | gen. | deliver | "разродиться" |
25.10.2017 | 18:25:08 | gen. | deliver | дать отличные результаты |
25.10.2017 | 18:25:08 | gen. | deliver | принести отличные плоды |
25.10.2017 | 18:23:29 | gen. | rent for tax purposes | арендовать жильё в целях налогового учёта |
25.10.2017 | 18:22:30 | gen. | my curiosity was aroused | у меня проснулось любопытство |
25.10.2017 | 18:21:27 | gen. | get back out of there | выйти из того состояния |
25.10.2017 | 18:20:48 | gen. | throw together | по-быстрому состряпать |
25.10.2017 | 18:20:48 | gen. | throw together | накидать в тарелку наспех |
25.10.2017 | 18:19:52 | gen. | French onion soup | французский луковый суп |
25.10.2017 | 18:19:20 | gen. | Navy Bean Soup | фасолевый суп |
25.10.2017 | 18:19:05 | gen. | I won't dignify this suggestion | я не буду удостаивать ответом это предложение |
25.10.2017 | 18:19:05 | gen. | I won't dignify this suggestion | это предложение не достойно моего ответа |
25.10.2017 | 18:17:27 | gen. | let's check in on him | давайте наведаемся к нему |
25.10.2017 | 18:17:06 | gen. | feel stumped | быть озадаченным |
25.10.2017 | 18:17:06 | gen. | feel stumped | чувствовать себя в тупике |
25.10.2017 | 17:50:30 | inf. | out of your ass | несёшь чушь несусветную |
25.10.2017 | 17:49:03 | gen. | testosterone depletion | нехватка тестостерона |
24.10.2017 | 21:43:43 | gen. | sullen tone | неуважительный тон |
24.10.2017 | 21:38:20 | slang | as fresh as paint | на шарнирах |
24.10.2017 | 21:38:20 | slang | as fresh as paint | наглый |
24.10.2017 | 21:38:20 | slang | as fresh as paint | хамовитый |
24.10.2017 | 21:37:26 | gen. | stop stalling | не тяни кота за яйца |
24.10.2017 | 21:37:26 | gen. | stop stalling | не мешкай |
24.10.2017 | 21:36:15 | gen. | change of pace | смена деятельности |
23.10.2017 | 17:11:39 | gen. | philanderer's handbook | справочник бабника |
23.10.2017 | 17:11:39 | gen. | philanderer's handbook | путеводитель бабника |
23.10.2017 | 17:11:39 | gen. | philanderer's handbook | инструкции к действию для типичного развратника и донжуана |
14.03.2017 | 21:02:50 | gen. | ranch | заправка для салата American Ranch |
14.03.2017 | 18:45:38 | psychol. | interpolate for your relationships | делать поправку на особенности именно ваших отношений |
10.03.2017 | 20:27:29 | slang | do something braindead | зависать в тупняке |
10.03.2017 | 20:25:32 | inf. | kick it off | стартовать |
10.03.2017 | 20:24:46 | inf. | jumpy talking about | неуверенный разговор о |
10.03.2017 | 20:24:18 | humor. | with your kind indulgence | с вашей помощью |
10.03.2017 | 20:24:18 | humor. | with your kind indulgence | с вашего позволения (снисхождения, терпения) |
10.03.2017 | 20:24:08 | humor. | with your kind indulgence | с вашей милости |
10.03.2017 | 20:19:25 | gen. | dingy-looking | обшарпанный |
10.03.2017 | 20:19:04 | gen. | like a vice | намертво |
12.02.2017 | 13:30:10 | gen. | like a vice | крепко-накрепко (the turtle closed its shell like a vice) |
5.02.2017 | 16:48:46 | gen. | dingy-looking | дёшево выглядящий (напр., о кафе-забегаловке) |
29.01.2017 | 12:56:56 | gen. | fix the disposal | отремонтировать измельчитель мусора (обычно устанавливается в раковинах) |
24.01.2017 | 0:36:42 | inf. | dig in! | налетай! (на еду) |
23.01.2017 | 23:57:02 | inf. | A Game of Thrones | рисковое мероприятие, рисково, авантюрно |
23.01.2017 | 23:31:00 | inf. | inbetweeny | девушка среднего, обычного телосложения (не спортивная, не худая и не толстая) |
15.08.2015 | 14:39:59 | gen. | yuppie-ish | весь такой молодой и деловой, часто сноб и хорошо обеспечен. (Who knows what phrase "don't be such a square!" means? I think it means uptight and yuppie-ish.) |
7.08.2015 | 13:00:06 | gen. | join a witness relocation program | участвовать в программе по защите и перемещению свидетелей (My babysitter joined the witness relocation program. – Desperate Housewives) |
24.07.2015 | 12:23:07 | inf. | wear several hats | совмещать несколько обязанностей, умений, навыков, знаний в различных областях жизни (быть "подкованным" и готовым выполнять различные виды обязанностей. To be a good mom you must be able to wear several hats.) |
5.06.2015 | 23:54:58 | inf. | bite it from cancer | умирать, страдать от рака, бороться с болезнью |
5.06.2015 | 23:54:19 | inf. | bite it from cancer | умирать от рака (The only thing worse than biting it from cancer is having a kid bite it from cancer) |
5.06.2015 | 23:41:55 | inf. | kick it off | начать говорить (от "ввести мяч в игру". Who wants to kick it off? Кто хочет начать?) |
5.06.2015 | 9:13:01 | gen. | the next girl | любая другая девочка (I like that version as much as the next girl does.) |
3.06.2015 | 1:16:34 | gen. | take a stupid breath | делать глупости (..I doubt you've ever taken a stupid breath. Don't start now. – LA confidential) |
28.05.2015 | 22:11:31 | psychol. | interpolate for your relationships | подгонять под свои отношения (If I start describing something that's not you, don't have a cow, just interpolate for your relationships. – mark gungor) |
27.05.2015 | 20:12:36 | inf. | do something braindead | делать нечто нелепое (А man can do something seemingly completely braindead for hours on.) |
29.04.2015 | 13:49:32 | gen. | understand what makes your spouse tick | понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =) |
29.04.2015 | 13:49:32 | gen. | understand what makes your spouse tick | понять, почему ваш супруг поступает определённым образом (как он устроен, что им движет) |
29.04.2015 | 11:11:41 | gen. | manger | загон для корма скота (с кучей сена, либо с кормушками и "валянкой". Из Библии: "Where no oxen are, the manger is clean." Well, it means if you're gonna have an ox, you're going to have ox poo in the manger, alright? – из семинара Марка Гангора.) |
29.04.2015 | 10:36:30 | gen. | what's your deal? | каков ваш расклад по жизни? (Now a lot of people say: "Well, what's your background, what's your deal"? Well, my background is that I'm a minister.) |
29.04.2015 | 10:36:30 | gen. | what's your deal? | в чём ваша выгода в конкретной ситуации? |
29.04.2015 | 10:22:21 | gen. | what's up with that? | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода.) |
28.04.2015 | 19:30:59 | gen. | positive to poo ratio in your life | соотношение хорошего и "какашечного" в вашей жизни (It's about getting a proper positive to poo ratio in your life. – Mark Gungor) |
28.04.2015 | 19:13:04 | gen. | Hallmark card | поздравительная открытка компании Hallmark |
28.04.2015 | 19:08:01 | gen. | that's about right! | Всё, в принципе, нормально! (- Something's wrong! We've got trouble in our marriage. – No, that's about right! That's pretty normal. – Mark Gungor) |
28.04.2015 | 18:53:25 | gen. | sneak you in | затащить вас куда-то куда вы не очень-то хотели (And this isn't one of those things where we sneak you in and then beat you over the head with the Bible. Alright? – Mark Gungor) |
27.04.2015 | 13:27:34 | inf. | that'll be happening! | ага, щас! (дословно – "именно это и будет происходить") |
9.03.2015 | 18:43:03 | gen. | troubles with swelling | проблемы с отёчностью (из сериала DHW – I was having troubles with swellng. The doctor took me off the pill. Put on a condom.) |
9.03.2015 | 18:26:27 | gen. | you sound frazzled | по голосу, ты на пределе (But I got your call. You sounded a little frazzled. – Yeah, it's been rough.) |
9.03.2015 | 18:00:52 | gen. | ranch dressing | заправка для салата American Ranch (состоит из майонеза, сметаны, пахты, чеснока, зеленого лука и прочих приправ. OK, well, I got you the honey mustard dressing. The ranch just looked a little bit suspect.) |
9.03.2015 | 17:57:10 | gen. | honey mustard dressing | заправка к салату "медовая горчица" (из сериала DHW – OK, well, I got you the honey mustard dressing. The ranch just looked a little bit suspect.) |
9.03.2015 | 17:55:01 | gen. | it was not an option | это был не вариант (But sadly for Bree, admitting defeat was not an option.) |
9.03.2015 | 17:52:54 | gen. | chicken saltimbocca | сальтимбокка из куриной грудки (Salt' im bocca!, букв. "прыгни в рот!", итальянское блюдо, куриное филе, ветчина прошутто и листья шалфея, сворачивается в рулетики и обжаривается. Probably they'll want something healthier tomorrow night though, so I'm thinking about chicken saltimbocca.) |
9.03.2015 | 17:34:32 | gen. | change of pace | смена привычной обстановки (The kids wanted a change of pace, something fun.) |
9.03.2015 | 17:27:48 | gen. | popsickle stick | деревянная палочка (как для мороженого. Somebody stuffed a bunch of popsicle sticks down your sink.) |
9.03.2015 | 17:12:47 | gen. | stop stalling | хватит медлить (Stop stalling and go before Mike figures out he can do better.) |
9.03.2015 | 17:06:47 | gen. | child support payment | выплаты на содержание ребёнка (алименты. How would you feel about me using your child support payments for plastic surgery?) |
9.03.2015 | 16:43:03 | slang | as fresh as paint | на бодрячке (обычно о подростках, которые начали покуривать травку и т. д. Are you doing drugs? Change in behavior is one of the warning signs and you have been as fresh as paint for the last six months.) |
9.03.2015 | 15:58:59 | gen. | sullen tone | угрюмый тон (How do you think it makes me feel when you say, "It's OK" in that sullen tone?) |
4.03.2015 | 14:53:25 | gen. | hubba-hubba! | Няма-Няма! Мммм ... -о сексуальном мужчине или женщине (What Women Want – Hubba-hubba, here he comes. Looking awfully good today.) |
4.03.2015 | 13:07:11 | gen. | testosterone depletion | гормональное истощение (What Women Want – men with male menopause and testosterone depletion.) |
4.03.2015 | 13:02:30 | psychol. | imaginary displacement scenario | поведенческий сценарий воображаемого психологического отклонения, сдвига (Схема поведения, когда человек выдумывает несуществующее у себя отклонение. What Women Want – you know, this kind of imaginary displacement scenario is not my thing...) |
3.03.2015 | 23:27:10 | inf. | out of your ass | обезумел (What Women Want – if you tell anybody else that you can hear the innermost thoughts of a French poodle, you gotta be out of your ass...) |
3.03.2015 | 22:32:31 | gen. | in a mood | не в настроении, раздражённый, недовольный (What Women Want – Are we in a mood today?) |
2.03.2015 | 15:35:14 | gen. | I'm not asbestos | я не железный (из песни Синатры) |
2.03.2015 | 15:29:22 | gen. | feel stumped | чувствовать себя в ступоре (из фильма What Women Want – песня Frank Sinatra, i feel so absolutely stumped on the floor..) |
2.03.2015 | 15:21:15 | gen. | let's check in on him | давайте проверим, как там дела у него (из фильма What Women Want (let's check in on the women's finals)) |
2.03.2015 | 12:57:02 | gen. | let's cut to the chase | перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want) |
30.01.2015 | 9:04:48 | gen. | get back out of there | вернуться из того состояния (напр., из состояния "в разводе") |
30.01.2015 | 8:46:14 | gen. | underfive set | набор для детей до 5 лет |
30.01.2015 | 8:41:11 | gen. | do you have a death wish? | Тебе что, жить надоело? |
29.01.2015 | 13:43:36 | gen. | come across an article | натолкнуться на статью, наткнуться, случайно заметить статью |
29.01.2015 | 13:07:41 | gen. | page one from the philanderer's handbook | случай с первой страницы пособия для бабников (очень типичный случай) |
27.01.2015 | 13:03:16 | gen. | BBD&O | рекламное агентство Batten's, Barton, Durstine & Osborn (крупнейшее рекламное агентство в Нью Йорке с 1891) |
27.01.2015 | 12:30:38 | adv. | a business win | привлечение нового клиента (часто речь идёт о рекламных агенствах) |