DictionaryForumContacts

 German-Russian dictionary - terms added by user grigorov: 98

19.06.2013 23:05:12 law консолидированная финансовая отчётность Konzernabschluss
23.06.2009 14:40:24 law решение, принимаемое в порядке письменного опроса Umlaufbeschluss
11.05.2009 1:13:57 law срок полномочий Funktionsperiode
10.05.2009 23:27:08 account. заключение аудитора о достоверности Bestätigungsvermerk
7.05.2009 17:04:29 gen. вследствие чего sodass
30.04.2009 16:45:25 gen. заявление в прокуратуру Strafanzeige
4.03.2009 14:25:52 law причинение ущерба деловой репутации Kreditschädigung
4.03.2009 14:03:37 media. опровержение Gegendarstellung
27.01.2009 19:04:46 st.exch. акционерный сертификат Aktienzertifikat
11.11.2008 20:00:22 law Закон об исполнительном производстве Exekutionsordnung (австр.)
28.09.2008 22:06:36 met. трубосварочный стан Rohrschweißanlage
28.09.2008 15:21:43 gen. сырьевое обеспечение Rohstoffversorgung
15.09.2008 12:04:34 fin. дата начисления Fälligkeit (дивидендов, доли прибыли)
15.09.2008 10:55:36 law утверждение годового отчёта Feststellung des Jahresabschlusses
14.09.2008 20:24:29 gen. год пребывания в должности Amtsjahr
12.09.2008 17:32:20 gen. объектовая пожарная часть Betriebsfeuerwehr
4.06.2008 18:32:16 gen. нецелесообразно untunlich (австр.)
4.06.2008 18:00:24 law уменьшение цены Preisminderung
4.06.2008 15:30:14 formal постановление о сносе Abbruchbescheid
11.03.2008 16:41:22 proced.law. право быть выслушанным rechtliches Gehör
23.02.2008 22:03:29 proced.law. исполнительный лист Vollstreckungsbescheid
23.02.2008 14:51:41 st.exch. бездокументарная акция unverbriefte Aktie
21.02.2008 16:52:33 proced.law. судебный акт gerichtlicher Titel
17.02.2008 0:35:49 gen. пеня за просрочку и сложные проценты VuZZ (Verzugs- und Zinseszinsen)
16.02.2008 16:17:51 construct. схема целевого назначения участков Flächenwidmungsplan
16.02.2008 15:39:21 law ценность особого пристрастия Wert der besonderen Vorliebe
16.02.2008 13:37:20 gen. непроизводственные сооружения Außenanlagen (Außenanlagen как непроизводственные сооружения - хорошо, но тогда не f, а Pl! solo45; Это совсем не обязательно переводить как "непроизводственные сооружения". Значение "sich außen befindende Anlage" - т.е. это может быть дворовая или пришкольная спортплощадка, отдельно стоящая котельная и т.д., и т.п. Переводите в зависимости от контекста, единственного точного перевода нет! Евгения Ефимова)
16.02.2008 13:31:39 real.est. целевое назначение Widmung
12.02.2008 20:00:44 gen. представительские издержки Repräsentationsspesen
30.01.2008 18:59:46 law заявление об исключении Löschungserklärung (из реестра)
30.01.2008 16:26:26 law обычаи делового оборота Verkehrssitte
30.01.2008 12:27:32 law пособник Beitragstäter
29.01.2008 19:16:34 fin. график погашения Tilgungsplan
29.01.2008 16:56:07 austrian свидетельство о трудоустройстве Dienstzettel
29.01.2008 12:46:33 gen. быть предлагаемым к продаже zum Verkauf stehen
25.01.2008 16:57:57 law земельная собственность Liegenschaftseigentum
24.01.2008 18:30:27 law гостиничное и ресторанное дело Gastgewerbe
24.01.2008 18:09:08 law предмет деятельности Betriebsgegenstand
16.01.2008 16:06:48 law корпоративный налог Körperschaftsteuer
16.01.2008 14:02:30 law договор доверительного управления имуществом Treuhandvertrag
15.01.2008 17:26:39 econ. категория акций Aktiengattung
7.12.2007 0:38:56 law неотъемлемая часть integrierender Bestandteil (договора)
29.11.2007 15:44:17 econ. присутствие на рынке Marktpräsenz
20.11.2007 20:20:02 gen. второстепенный nachrangig
20.11.2007 17:37:16 law в порядке принудительного исполнения im Exekutionsweg
8.11.2007 13:55:11 law свидетельство о статусе резидента Ansässigkeitsbescheinigung
8.11.2007 12:15:04 law солидарно zur ungeteilten Hand (несение материальной ответственности)
8.11.2007 12:10:50 med. индивидуальная врачебная практика Einzelpraxis
8.11.2007 12:04:49 med. общая врачебная практика Praxisgemeinschaft
8.11.2007 12:01:19 med. групповая врачебная практика Gemeinschaftspraxis
17.10.2007 18:14:33 bank. комиссионное вознаграждение за предоставление гарантии Kautionskommission
16.10.2007 17:38:26 real.est. идентификатор объекта регистрации Einlagezahl
16.10.2007 14:43:53 law Закон о банковской деятельности Bankwesengesetz
18.09.2007 14:31:16 law обязательство по соблюдению конфиденциальности Geheimhaltungsverpflichtung
17.09.2007 15:43:47 gen. наряду neben
17.09.2007 15:09:01 gen. первоочередной erstrangig
13.09.2007 19:01:21 proced.law. обеспечительная мера einstweilige Verfügung
11.09.2007 18:18:16 law рабское копирование sklavische Nachahmung
11.09.2007 16:18:18 real.est. гарантийный платёж Kaution
4.09.2007 16:36:09 law место подсудности Gerichtsstand
4.09.2007 14:38:46 law договор уступки Abtretungsvertrag
24.07.2007 2:25:21 gen. связующее звено Schnittstelle
23.07.2007 23:11:35 gen. комплекс отдыха Freizeitanlage
23.07.2007 23:07:33 gen. прогрессивный zukunftsorientiert
23.07.2007 22:52:17 gen. винодельческий регион Weinbaugebiet
23.07.2007 22:36:36 gen. хрупкий sensibel
23.07.2007 22:00:54 gen. повышение сознания Bewusstseinsbildung
23.07.2007 19:42:17 forestr. лесные владения Waldbesitz
26.06.2007 15:12:46 gen. потенциальный покупатель Kaufinteressent
26.06.2007 15:12:26 gen. лицо, заинтересованное в покупке Kaufinteressent
26.06.2007 14:59:27 law обязанность раскрытия Aufklärungspflicht
20.06.2007 13:33:35 law рамочное соглашение Rahmenvereinbarung
8.05.2007 13:59:21 proced.law. признать потерпевшим die Geschädigtenstellung zusprechen
30.04.2007 23:35:22 gen. пузырчатая упаковка Noppenfolie
27.04.2007 0:41:10 econ. произведение текущих лицензионных выплат Bezahlung der laufenden Lizenzgebühren
27.04.2007 0:28:38 gen. тепломагистраль Fernwärmenetz
27.04.2007 0:15:10 law противопоставить исковому требованию в качестве контрпретензии der Klageforderung compensando entgegengehalten
21.04.2007 14:44:22 crim.law. служба пробации Bewährungshilfe
21.04.2007 14:33:01 proced.law. представитель гражданского истца Privatbeteiligtenvertreter
21.04.2007 14:29:30 law секретарь судебного заседания Schriftführer
21.04.2007 14:27:53 crim.law. наказуемость покушения на преступление Strafbarkeit des Versuchs
21.04.2007 14:25:46 law разъяснение свидетелю его прав, обязанностей и ответственности Zeugenbelehrung
21.04.2007 14:21:34 proced.law. истечение срока давности уголовного преследования Verjährung
21.04.2007 14:19:19 law разъяснение о порядке и сроках обжалования Rechtsmittelbelehrung
29.03.2007 19:55:50 gen. расчёт заработной платы Lohnverrechnung
7.02.2007 17:56:00 gen. возобновляемый erneuerbar
16.11.2006 19:02:29 law подрядчик Subauftragnehmer
2.10.2006 19:56:54 law подрыв кредита Kreditschädigung
7.06.2006 11:09:30 gen. календарный месяц Kalendermonat
7.06.2006 9:31:13 gen. сдать в субаренду untervermieten
12.04.2006 21:37:53 law austrian обжалование постановления суда второй инстанции Revisionsrekurs (в Верховном Суде Австрии oesterreich.gv.at)
17.01.2006 19:38:40 law частный фонд Privatstiftung
17.01.2006 19:16:04 law неоспариваемый unstrittig
10.01.2006 15:17:13 immigr. вид на жительство Niederlassungsbewilligung (подвид Aufenthaltstitel; Das Gesetz unterscheidet vier Aufenthaltstitel, nämlich Aufenthaltsbewilligung, Niederlassungsbewilligung, Familienangehöriger, Daueraufenthalt. Die Aufenthaltserlaubnis wird grundsätzlich nur befristet (auf mindestens 6 Monate) und zweckgebunden erteilt. Niederlassungserlaubnis das für Bürger aus Staaten gilt, die nicht zur Europäischen Union (EU) gehören. Die Niederlassungserlaubnis wird zum Zwecke der Verfestigung des Aufenthalts eines Ausländers im Bundesgebiet erteilt. Sie ist unbefristet.)
19.07.2005 14:01:18 gen. дизайнер интерьера Innenarchitekt
13.07.2005 16:35:11 gen. намеченный angedacht
13.07.2005 16:35:11 gen. запланированный angedacht
13.07.2005 16:35:11 gen. рассматриваемый angedacht