3.08.2018 |
22:31:03 |
inf. |
does a bear shit in the woods? |
само собой (риторический вопрос) |
3.08.2018 |
22:24:33 |
rude |
donga |
половой член (новозеландский сленг) |
3.08.2018 |
22:19:51 |
invect. |
skank |
тёлка |
3.08.2018 |
13:24:34 |
new.zeal. |
togs |
любая одежда для купания (плавки, бикини и т.д.; swimwear) |
9.10.2017 |
15:26:06 |
slang |
little boys |
мини-сосиски |
28.02.2013 |
7:16:24 |
cook. |
slice into semi-circles |
нарезать полукольцами |
23.08.2012 |
7:50:32 |
nonstand. |
get your A into G |
Хватит на заднице сидеть (см. get you ass into gear) |
23.08.2012 |
7:50:32 |
nonstand. |
get your A into G |
Оторви задницу от дивана |
23.08.2012 |
7:49:26 |
nonstand. |
get your ass into gear |
Хватит на заднице сидеть |
23.08.2012 |
7:49:26 |
nonstand. |
get your ass into gear |
Оторви задницу от дивана |
23.08.2012 |
7:37:00 |
nonstand. |
rattle your dags |
Шевели ногами! (новозеландский и австралийский сленг) |
23.08.2012 |
7:37:00 |
nonstand. |
rattle your dags |
Поторапливайся! |
17.04.2012 |
12:31:12 |
nonstand. |
nutsack |
мошонка |
17.04.2012 |
11:37:31 |
nonstand. |
give a toss |
волновать, колыхать, беспокоить (обычно в отрицательном или вопросительном предложении) |
17.04.2012 |
11:11:45 |
vulg. |
toss one's salad |
удовлетворять партнёра, помещая язык в задний проход |
17.04.2012 |
10:59:24 |
inf. |
double-date |
свидание, в котором участвуют две пары |
17.04.2012 |
10:39:19 |
nonstand. |
Mr Brown is knocking on the back door |
в туалет по-большому приспичило |
17.04.2012 |
10:24:36 |
gen. |
couple counselling |
сеанс терапии для супружеских пар (обычно проводится, если в отношениях возникли проблемы) |
17.04.2012 |
10:21:44 |
nonstand. |
get snipped |
стерилизовать мужчину (возвратный глагол: стерилизоватьСЯ SirReal) |
17.04.2012 |
10:21:44 |
nonstand. |
get snipped |
произвести вазектомию |
16.04.2012 |
13:08:38 |
vulg. |
nine inches |
девять дюймов (говорится о размере полового члена, употребляется как эвфимизм) |
16.04.2012 |
12:58:38 |
vulg. |
show one's brown eye |
показывать анус на публике (при этом раздвигая ягодицы) |
16.04.2012 |
12:54:04 |
vulg. |
bitch about |
жаловаться |
16.04.2012 |
12:54:04 |
vulg. |
bitch about |
поливать грязью |
16.04.2012 |
12:51:32 |
vulg. |
reach home base |
дойти до постели (first base – поцеловать в губы, second base – потрогать грудь, third base – половые органы) |
16.04.2012 |
12:45:48 |
vulg. |
boink |
трахаться |
16.04.2012 |
12:43:56 |
vulg. |
bum crack |
межягодичная область |
16.04.2012 |
12:35:03 |
vulg. |
skid marks |
следы от фекалий на нижнем бельё или унитазе |
16.04.2012 |
12:31:34 |
vulg. |
boner pills |
таблетки для эрекции |
16.04.2012 |
12:29:23 |
vulg. |
stiffy |
стояк |
4.12.2011 |
3:39:15 |
gen. |
black water rafting |
рафтинг в пещерах (спуск по воде на надувных плотах или кругах, происходящий под землей) |
30.10.2010 |
6:30:11 |
intell. |
king's shit |
пуп вселенной (She thinks now she is king's shit. – Она теперь вообразила себя пупом вселенной.) |
29.06.2010 |
6:15:38 |
idiom. |
be an albatross around one's neck |
быть ярмом |
29.06.2010 |
6:15:38 |
idiom. |
be an albatross around one's neck |
сидеть у кого-либо на шее |
12.05.2010 |
8:00:49 |
slang |
pike |
отлынивать |
12.05.2010 |
8:00:49 |
slang |
pike |
динамить |
12.05.2010 |
7:22:23 |
inf. |
every man and his dog |
каждая собака (Every man and his dog knew about it. – Об этом каждая собака знала.) |
12.05.2010 |
7:22:23 |
inf. |
every man and his dog |
все |
12.05.2010 |
7:22:23 |
inf. |
every man and his dog |
все от мала до велика |
12.05.2010 |
7:17:02 |
gen. |
school of thought |
учение |
23.03.2010 |
7:41:00 |
inf. |
old bastard |
старый хрыч |
23.03.2010 |
7:33:39 |
inf. |
shotgun wedding |
свадьба по залёту (a forced wedding. (From imagery of the bride's father having threatened the bridegroom with a shotgun to force him to marry the bride because he made her pregnant.)) |
23.03.2010 |
7:26:21 |
inf. |
banger |
развалюха |
23.03.2010 |
7:26:21 |
inf. |
banger |
тарантас |
23.03.2010 |
7:13:54 |
new.zeal. |
koha |
добровольное пожертвование (заимствовано из языка Маори) |
23.03.2010 |
7:10:53 |
inf. |
pile-up |
столкновение нескольких автомобилей одновременно |
23.03.2010 |
7:08:50 |
inf. |
joyride |
езда на машине "с ветерком" (часто на угнанной) |
23.03.2010 |
7:06:16 |
inf. |
boy racer |
гонщик (обычно о молодом человеке) |
23.03.2010 |
7:06:16 |
inf. |
boy racer |
лихач |
16.01.2010 |
9:06:46 |
cook. |
afghan |
афган (печенье, популярное в Новой Зеландии) |
16.01.2010 |
7:52:52 |
inf. |
shit goes downhill |
дерьмо течёт вниз (в неприятной ситуации попадает подчинённым, а не начальству) |
16.01.2010 |
7:45:19 |
gen. |
protire |
уволиться с работы (для занятия любимым делом) |
16.01.2010 |
7:41:05 |
gen. |
cyberslacking |
трата рабочего времени на Интернет |
12.01.2010 |
11:27:47 |
gen. |
horseshoe moustache |
усы в форме подковы (в стиле американских ковбоев) |
12.01.2010 |
11:25:02 |
gen. |
droopy moustache |
густые длинные усы со свисающими вниз концами (в стиле Панчо Вилла) |
4.01.2010 |
9:37:57 |
new.zeal. |
rat bag |
прохвост |
4.01.2010 |
9:36:47 |
new.zeal. |
rat bag |
прохиндей |
4.01.2010 |
9:36:47 |
new.zeal. |
rat bag |
прощелыга |
4.01.2010 |
9:36:47 |
new.zeal. |
rat bag |
жулик |
27.11.2009 |
1:24:50 |
hist. |
Mimbres |
Мимбрес (одна из крупнейших исторических культур юго-запада современных США) |
15.10.2009 |
10:07:13 |
gen. |
tramping |
длительный поход |
15.10.2009 |
10:07:13 |
gen. |
tramping |
трампинг |
13.10.2009 |
11:00:51 |
rude |
mooner |
правонарушитель, демонстрирующий обнажённые ягодицы |
19.04.2009 |
13:16:55 |
inf. |
packed in |
ухудшившийся (о погоде) |
19.04.2009 |
13:12:58 |
inf. |
turn to custard |
испортиться |
18.04.2009 |
1:37:08 |
gen. |
insidiousness |
коварство |
18.04.2009 |
1:37:08 |
gen. |
insidiousness |
вероломство |
28.03.2009 |
7:34:00 |
gen. |
turn cold shoulder on |
отвернуться |
28.03.2009 |
7:34:00 |
gen. |
turn cold shoulder on |
отказать в поддержке |
28.03.2009 |
7:28:35 |
invect. |
skank |
шалава (о вульгарной девушке) |
28.03.2009 |
7:24:36 |
euph. |
bugger! |
блин! |
28.03.2009 |
7:20:02 |
invect. |
muck around |
валять дурака |
28.03.2009 |
7:18:04 |
low |
fart around |
болтаться под ногами |
28.03.2009 |
7:18:04 |
low |
fart around |
мешать |
22.03.2009 |
8:03:54 |
gen. |
evoke associations from/in the viewer |
вызвать ассоциации у зрителя |
15.03.2009 |
2:01:59 |
ling. |
interdiscursivity |
отношение текста, дискурса к другим текстам и дискурсам |
15.03.2009 |
1:56:37 |
sociol. |
societality |
принадлежность к обществу и общественной деятельности (образовано от прил. societal – общественный, социальный) |
13.03.2009 |
9:42:36 |
ling. |
hypernym |
гипероним |
13.03.2009 |
9:28:57 |
gen. |
flat white |
кофе с молоком (Традиционно подается в Новой Зеландии, также обрел популярность в Австралии. Для знатоков кофе, способ приготовления близок к латте, капучино и cafe au latte, что в переводе с французского означает "кофе с молоком".) |
13.03.2009 |
9:23:20 |
new.zeal. |
Sweet as! |
Отлично! |
13.03.2009 |
9:20:44 |
slang |
sweet! |
отлично! |
13.03.2009 |
9:06:10 |
inf. |
give attitude |
гонориться |
13.03.2009 |
9:06:10 |
inf. |
give attitude |
выказывать недовольство |
13.03.2009 |
8:49:40 |
gen. |
evoke associations |
вызвать ассоциации |