27.03.2019 |
21:55:53 |
gen. |
severely ill |
тяжелобольной (patient) |
27.03.2019 |
21:55:50 |
gen. |
operational benefits |
технологический эффект |
27.03.2019 |
21:49:32 |
gen. |
project status |
стадия выполнения проекта (в знач. "состояние (положение) дел по проекту"; "степень завершенности проекта") |
27.03.2019 |
21:47:27 |
gen. |
take over |
поглощать (напр., другую компанию) |
27.03.2019 |
21:47:27 |
gen. |
take over |
поглотить (напр., другую компанию) |
27.03.2019 |
21:47:27 |
gen. |
an advocate of a strong state |
государственник |
27.03.2019 |
21:47:27 |
gen. |
wrap-up |
подведение итогов (заключительное выступление на конференции, собрании и т.п.) |
27.03.2019 |
21:47:25 |
gen. |
keep something on the backburner |
откладывать |
27.03.2019 |
21:47:25 |
gen. |
keep something on the backburner |
придерживать |
27.03.2019 |
21:47:25 |
gen. |
keep something on the backburner |
не давать хода |
27.03.2019 |
21:47:25 |
gen. |
stance on |
позиция по (напр., negative stance on) |
3.08.2018 |
22:10:11 |
O&G. tech. |
intake module |
приёмный модуль (центробежного насоса и т.п.) |
3.08.2018 |
21:55:14 |
gen. |
place one's bets on something |
делать ставку на что-либо |
3.08.2018 |
13:29:15 |
sport. |
deking |
выполнение обманного движения, финта |
3.08.2018 |
13:29:15 |
sport. |
deking |
обманное движение, финт |
16.03.2017 |
10:53:03 |
child. |
doo doo |
какашка |
18.07.2014 |
18:01:10 |
dril. |
VBR |
Variable Bore Ram Универсальная плашка ПВП |
24.12.2012 |
18:22:27 |
gen. |
service interval |
межсервисный интервал |
20.10.2012 |
1:51:00 |
gen. |
be politically motivated |
иметь политическую направленность |
16.09.2012 |
22:26:47 |
chem. |
base polymer |
базовый полимер |
29.02.2012 |
19:12:54 |
inf. |
does it make sense? |
понимаете? |
29.02.2012 |
19:12:54 |
inf. |
does it make sense? |
понимаешь? (в разговоре в конце реплики, чтобы убедиться, что собеседник следует за вашей мыслью) |
10.06.2011 |
22:07:36 |
gen. |
dump |
вбросить шайбу в зону противника (in) |
10.06.2011 |
1:33:14 |
gen. |
clearance box |
подэстакадное пространство (подэстакадное (или подмостовое) пространство) |
10.06.2011 |
1:33:14 |
gen. |
clearance box |
подмостовое пространство (подэстакадное (или подмостовое) пространство) |
18.04.2011 |
20:35:57 |
gen. |
grommet sling |
кольцевой строп |
18.04.2011 |
20:33:08 |
gen. |
grommet |
кольцевой строп, петлевой строп |
18.04.2011 |
19:33:08 |
gen. |
grommet |
кольцевой строп |
18.04.2011 |
19:33:08 |
gen. |
grommet |
петлевой строп |
18.08.2010 |
11:47:54 |
O&G, sakh. |
LMU Leg Mating Unit |
БКО Блок крепления опор |
18.03.2010 |
23:59:59 |
hockey. |
kill the penalty |
играть в меньшинстве |
18.03.2010 |
23:54:50 |
hockey. |
dump |
вбросить шайбу в зону противника |
25.01.2010 |
4:03:21 |
hockey. |
corral the puck |
суметь обработать шайбу |
20.11.2009 |
6:19:25 |
gen. |
the immediate goal |
программа-минимум |
20.11.2009 |
6:18:27 |
gen. |
the ultimate goal |
программа-максимум |
23.10.2009 |
20:00:03 |
sport. |
deke |
сделать обманное движение |
23.10.2009 |
20:00:03 |
sport. |
deke |
сделать финт |
23.10.2009 |
18:42:16 |
sport. |
fan |
промахнуться (не попасть) по шайбе (мячу) |
23.10.2009 |
18:11:46 |
sport. |
scrimmage |
тренировочная игра |
23.10.2009 |
17:53:50 |
sport. |
deke |
обманное движение |
9.10.2009 |
18:52:47 |
dril. |
slurry |
шламовая пульпа |
5.06.2009 |
1:38:08 |
gen. |
according to the official line |
по официальной версии (Вводное выражение) |
3.02.2009 |
20:10:43 |
gen. |
secure |
зафиксировать |
22.12.2008 |
20:10:56 |
gen. |
bulk trash |
крупногабаритный мусор |
25.07.2008 |
18:51:49 |
polit. |
lobbying power |
административный ресурс |
24.01.2008 |
18:21:04 |
soil. |
undrained shear strength |
сопротивление недренированному сдвигу |
24.01.2008 |
18:17:14 |
soil. |
uniaxial compressive strength |
предел прочности при одноосном сжатии |
20.12.2007 |
6:35:59 |
gen. |
road transportation safety |
безопасность автомобильных перевозок |
12.12.2007 |
0:57:34 |
gen. |
make a name |
заявить о себе (for oneself) |
27.11.2007 |
19:54:57 |
gen. |
make headlines |
впервые публично заявить о себе (for the first time) |
14.10.2006 |
5:53:03 |
gen. |
become impracticable |
утратить практическое значение |
19.04.2006 |
6:13:15 |
geol. |
permanent snow patch |
перелеток |
27.02.2006 |
20:07:17 |
gen. |
natural gas hydrate, NGH |
гидраты природного газа |
16.02.2006 |
23:58:19 |
gen. |
interfuel competition |
межтопливная конкуренция |
5.02.2006 |
6:21:04 |
gen. |
train tracks |
железнодорожные пути |
17.08.2005 |
22:15:16 |
O&G, oilfield. |
pipe burying barge |
трубозаглубитель (трубозаглубительное судно) |
17.08.2005 |
21:51:54 |
nautic. |
dump scow |
грунтоотвозное судно (частный термин, означающий то же, что и "disposal barge") |
17.08.2005 |
21:35:43 |
nautic. |
disposal barge |
грунтоотвозное судно (служит для вывоза грунта, вычерпанного земснарядом) |
16.08.2005 |
22:17:05 |
dril. |
topside section |
верхнее строение (добывающей платформы) |
12.08.2005 |
19:27:45 |
oil |
onlap trap |
ловушка налегания |
27.07.2005 |
21:24:34 |
gen. |
management reshuffle |
кадровые перестановки (как разовое действие, единый комплекс мероприятий) |
27.07.2005 |
21:15:15 |
manag. |
management reshuffling |
кадровые перестановки (в руководстве, управлении) |
27.07.2005 |
20:56:53 |
context. |
allegedly |
по неподтверждённой информации |
27.07.2005 |
20:56:10 |
context. |
allegedly |
по неподтверждённым данным |
27.07.2005 |
20:54:59 |
context. |
allegedly |
по непроверенным данным |
27.07.2005 |
20:53:52 |
context. |
allegedly |
по непроверенной информации |
27.07.2005 |
20:52:45 |
context. |
allegedly |
по неофициальной информации |
27.07.2005 |
20:00:40 |
gen. |
autogas filling station |
АЗС по заправке газом |
27.07.2005 |
20:00:07 |
gen. |
autogas station |
АЗС по заправке газом |
27.07.2005 |
19:59:33 |
gen. |
LPG filling station |
АЗС по заправке газом |
27.07.2005 |
19:58:47 |
gen. |
propane filling station |
АЗС по заправке газом |
27.07.2005 |
19:56:47 |
gen. |
autogas filling station |
газозаправочная станция |
27.07.2005 |
19:55:59 |
gen. |
autogas station |
газозаправочная станция |
27.07.2005 |
19:51:02 |
gen. |
LPG filling station |
газозаправочная станция |
27.07.2005 |
19:49:31 |
gen. |
propane filling station |
газозаправочная станция |
19.07.2005 |
1:05:52 |
gen. |
waste |
тратить деньги; силы / ресурсы; время понапрасну (money; resources; time) |
19.07.2005 |
0:44:31 |
gen. |
is committed to doing something or to do something |
полон (полна, полно) решимости (сделать что-либо) |
19.07.2005 |
0:23:26 |
gen. |
be excited about/ at/ over something |
с большим энтузиазмом относиться к чему-либо |
18.07.2005 |
3:04:05 |
gen. |
take the heat off someone/something |
вывести кого-либо/что-либо из-под удара |
17.07.2005 |
7:56:58 |
gen. |
... is up for grabs |
на ... много претендентов |
16.07.2005 |
18:43:23 |
econ. |
ceiling value |
верхняя планка (в значении "верхний предел (стоимости)") |
16.07.2005 |
3:43:07 |
gen. |
be imminent |
грясти (гряду, грядёт; Пример: "грядёт приватизация" = "privatization is imminent") |
16.07.2005 |
3:22:44 |
gen. |
all-time record |
абсолютный рекорд |
16.07.2005 |
3:19:49 |
sport. |
absolute record |
абсолютный рекорд |
16.07.2005 |
2:03:16 |
econ. |
hard cash |
живые деньги |
16.07.2005 |
2:03:16 |
econ. |
ready cash |
живые деньги |
16.07.2005 |
2:03:16 |
econ. |
cold cash |
живые деньги |
15.07.2005 |
20:32:48 |
gen. |
breathe a sigh of relief |
вздохнуть с облегчением |
29.05.2005 |
7:14:10 |
law |
institute a criminal action |
возбудить уголовное преследование (уголовный иск) |
28.05.2005 |
22:12:11 |
O&G |
productive basin |
нефтегазоносный бассейн |
16.05.2005 |
20:02:50 |
O&G, oilfield. |
central processing facility |
установка по подготовке нефти |
30.04.2005 |
9:24:46 |
fig. |
fallout |
нежелательные последствия |
24.04.2005 |
3:55:44 |
gen. |
field facility construction |
обустройство промысла (-ов) |
24.04.2005 |
3:55:44 |
gen. |
field facility construction |
обустройство месторождения (-й) |
20.04.2005 |
5:26:21 |
gen. |
doo doo ball |
какашка см. doo doo детск. |
20.04.2005 |
4:26:21 |
child. |
doo doo ball |
какашка (см. doo doo) |
6.04.2005 |
1:18:36 |
gen. |
a proponent of a strong, centralized Russian state in foreign and domestic affairs |
государственник |
6.04.2005 |
1:15:13 |
gen. |
a believer in a strong state |
государственник |
6.04.2005 |
1:14:06 |
gen. |
statist |
государственник |
20.02.2005 |
20:25:23 |
econ. |
license validity period/time |
срок лицензии |