4.08.2022 |
16:13:30 |
brit. |
moggie |
беспородная кошка (A moggie (also known as a domestic shorthair) is a non-pedigree cat of mixed or unknown ancestry. They’re the feline equivalent of a mongrel dog. sainsburysbank.co.uk) |
25.05.2020 |
0:00:10 |
idiom. |
get into bed with |
иметь дело с |
25.05.2020 |
0:00:10 |
idiom. |
get into bed with |
связываться с (to make an agreement to work with another person or group. This expression is usually used showing disapproval. // To enter into a relationship with someone or something, often but not always one that is considered unseemly for some reason. // To become closely involved with another person or group, as in an intrigue:
: The leisure group has not been the only hotelier to contemplate getting into bed with a supermarket chain. // The company is considering getting into bed with some of its suppliers, which may help to cut costs. collinsdictionary.com) |
25.05.2020 |
0:00:10 |
idiom. |
get into bed with |
связаться с (to make an agreement to work with another person or group. This expression is usually used showing disapproval.
: The leisure group has not been the only hotelier to contemplate getting into bed with a supermarket chain. collinsdictionary.com) |
4.08.2018 |
14:40:52 |
media. |
prepare a joint stance |
вырабатывать общую позицию |
4.08.2018 |
14:40:52 |
media. |
work out a joint stance |
вырабатывать общую позицию |
4.08.2018 |
14:40:52 |
media. |
forge a joint stance |
вырабатывать общую позицию |
4.08.2018 |
14:40:39 |
econ. |
GWP |
ВМП |
3.08.2018 |
14:21:49 |
energ.ind. |
wind park |
ветряная электростанция |
12.07.2017 |
15:12:11 |
ed. |
long first degree |
специалитет (из руководства к Global Institutional Profiles Project) |
14.03.2017 |
16:22:38 |
biol. |
cosine similarity |
косинусный коэффициент (goo.gl) |
14.03.2017 |
16:22:21 |
biol. |
cosine similarity |
коэффициент Отиаи (goo.gl) |
14.03.2017 |
16:18:48 |
biol. |
cosine similarity |
коэффициент Оцуки-Отиаи |
6.03.2017 |
14:06:14 |
slang |
nanner |
банан |
13.12.2016 |
14:07:26 |
busin. |
follow a downward trend |
иметь тенденцию к снижению |
13.07.2016 |
16:16:28 |
gen. |
from a recipe |
по рецепту |
17.06.2016 |
20:53:36 |
mil. |
exploit the advance |
развить наступление |
18.05.2016 |
11:29:12 |
law |
sector specific legislation |
отраслевое законодательство |
7.04.2016 |
22:16:11 |
mil. |
rise through the ranks |
дослужиться (He rose through the ranks to Admiral) |
7.04.2016 |
13:31:40 |
mil. |
bring the enemy to his knees |
ставить врага на колени |
25.03.2016 |
16:24:59 |
auto. |
cross-axling |
диагональное вывешивание |
24.03.2016 |
10:40:10 |
tech. |
three-band luminophore |
трёхполосный люминофор |
26.02.2016 |
17:29:21 |
tech. |
mobile boom |
мобильная вышка |
26.02.2016 |
17:29:21 |
tech. |
mobile boom |
самоходная вышка |
26.02.2016 |
17:29:21 |
tech. |
mobile boom |
самоходный подъёмник |
20.02.2016 |
23:59:56 |
fire. |
refill an extinguisher |
заправлять огнетушитель |
3.02.2016 |
23:11:14 |
tech. |
IUM |
установка, эксплуатация и обслуживание |
27.01.2016 |
15:11:37 |
mil. |
put under fire |
подставить под удар |
13.12.2015 |
23:48:10 |
railw. |
passenger car like bodywork |
кузов вагонного типа |
23.11.2015 |
21:56:43 |
construct. |
mortar bucket |
строительная бадья |
23.11.2015 |
21:18:42 |
construct. |
electro-mechanical hoist |
электромеханическая таль |
16.11.2015 |
1:43:17 |
construct. |
debagging station |
станция растаривания |
16.11.2015 |
1:11:26 |
construct. |
anti-abrasion coating |
абразивостойкая броня (бетоносмесителя) |
9.11.2015 |
13:30:38 |
account. |
debtors' reconciliation statement |
акт сверки состояния расчёта с дебитором |
26.10.2015 |
9:12:00 |
math. |
it is calculated using the formula |
вычисляют по формуле |
25.10.2015 |
21:41:07 |
cook. |
cold cut platter |
мясная тарелка |
8.10.2015 |
10:57:38 |
ed. |
semi-private lesson |
занятие в мини-группе |
25.09.2015 |
21:28:09 |
biol. |
cupedidae |
лакомки (семейство насекомых отряда жесткокрылых) |
20.09.2015 |
23:48:45 |
sec.sys. |
emergency exit control switch |
предохранитель двери аварийного выхода |
19.09.2015 |
21:20:12 |
construct. |
lift and slide door |
подъёмно-сдвижная дверь (lift & slide door) |
19.09.2015 |
21:17:15 |
construct. |
lift-slide door |
подъёмно-сдвижная дверь |
19.09.2015 |
21:17:15 |
construct. |
lift/slide door |
подъёмно-сдвижная дверь |
19.09.2015 |
19:01:38 |
build.struct. |
burglary resistance |
взломостойкость |
19.09.2015 |
14:43:09 |
construct. |
installation company |
монтажная компания |
19.09.2015 |
14:05:42 |
construct. |
sun protection |
Солнцезащита |
5.09.2015 |
16:21:20 |
brit. |
stomp off |
отправляться (не выдержав, потеряв терпение) |
5.09.2015 |
16:21:20 |
brit. |
stomp off |
отправиться |
5.09.2015 |
16:21:20 |
brit. |
stomp off |
уходить |
5.09.2015 |
16:21:20 |
brit. |
stomp off |
уйти |
31.08.2015 |
14:07:17 |
gen. |
build a collection |
собрать коллекцию |
29.08.2015 |
19:59:19 |
law |
no duty to verify |
отсутствие обязанности проверять подлинность |
29.08.2015 |
19:59:19 |
law |
no duty to verify |
необязательность проверки |
28.08.2015 |
19:15:34 |
comp.graph. |
clip through |
проступать ("Clip through" may refer to the situation in which part of a model passes through part of another in an unnatural manner) |
10.08.2015 |
23:30:03 |
geogr. |
crescent-shaped |
дугообразный (залив) |
20.07.2015 |
11:51:40 |
arts. |
datamoshing |
намеренное использование артефактов компрессии (в цифровом видео и анимации) |
16.07.2015 |
13:42:28 |
busin. |
personal statement |
вступительная часть к резюме (Короткий текст, как правило, из одного-двух предложений, в котором соискатель сжато представляет свои профессиональные интересы и карьерные цели.) |
2.06.2015 |
12:49:33 |
gen. |
deadline for entry |
срок подачи заявок |
31.05.2015 |
12:38:01 |
arts. |
VJing |
виджеинг |
25.04.2015 |
21:25:13 |
inf. |
braggy |
хвастливый |
25.04.2015 |
21:25:13 |
inf. |
braggy |
напыщенный |
29.01.2015 |
14:56:39 |
inf. |
go-bag |
тревожный чемоданчик |
31.10.2014 |
12:38:37 |
transp. |
Japan International Freight Forwarders Association |
Японская международная экспедиторская ассоциация |
24.10.2014 |
11:59:29 |
busin. |
reinstate membership |
восстановить членство |
29.07.2014 |
17:55:37 |
econ. |
amid global competition |
в условиях глобальной конкуренции |
3.06.2014 |
10:08:05 |
gen. |
set overall direction |
осуществлять общее руководство |
3.06.2014 |
10:08:05 |
gen. |
provide overall direction |
осуществлять общее руководство |
26.03.2014 |
13:47:16 |
railw. |
break-of-gauge |
смена колеи |
26.03.2014 |
13:47:16 |
railw. |
break-of-gauge |
точка смены колеи |
26.03.2014 |
13:47:16 |
railw. |
break-of-gauge |
стыковочный пункт |
26.03.2014 |
13:47:16 |
railw. |
break-of-gauge |
технологический стык |
26.03.2014 |
13:47:16 |
railw. |
break-of-gauge |
стыковочный узел |
18.03.2014 |
17:17:21 |
UN |
Terms of Reference |
Положение о круге ведения (ЕЭК ООН) |
18.02.2014 |
16:53:09 |
transp. |
EIA |
Европейская интермодальная ассоциация |
17.02.2014 |
9:45:32 |
sec.sys. |
last ditch defense tool |
оружие последнего шанса (контекстный перевод термина из статьи о тактической ручке) |
26.12.2013 |
12:09:18 |
UN |
Transport Division |
Отдел транспорта (ЕЭК ООН) |
23.09.2013 |
12:47:25 |
transp. |
containerisable |
контейнеропригодный |
4.09.2013 |
13:26:06 |
railw. |
TSR |
ТСМ (Транссибирский маршрут) |
30.08.2013 |
13:42:46 |
econ. |
Gross world product |
валовой мировой продукт |
30.08.2013 |
13:42:00 |
econ. |
GWP |
валовой мировой продукт |
5.08.2013 |
16:36:21 |
int.rel. |
consolidated text |
сводный текст (The Committee requested the secretariat to reproduce the consolidated text of the Road Map as an annex to the report.) |
26.05.2012 |
18:24:54 |
mil. |
Transport Group for Inland Surface Transport |
Транспортная группа НАТО по внутренним наземным и водным перевозкам |
26.05.2012 |
18:23:31 |
abbr. |
TG IST |
Транспортная группа НАТО по внутренним наземным и водным перевозкам (Transport Group for Inland Surface Transport) |
3.04.2012 |
0:42:28 |
stat. |
NST/R |
Стандартная номенклатура товаров для целей транспортной статистики (Standard Goods Nomenclature for Transport Statistics) |
12.02.2012 |
14:38:07 |
gen. |
uncompetitiveness |
неконкурентоспособность |
9.12.2011 |
1:30:32 |
inf. |
barge into |
вмешаться (to barge into a talk) |
9.12.2011 |
0:47:55 |
media. |
outlet |
средство массовой информации (e. g. a state-run outlet – государственное СМИ) |
|
|
slang |
ramen profitable |
приносящий прибыль, которой хватает на жизнь (метафора применяется для описания той ступени развития стартапа, когда прибыли компании хватает, чтобы обеспечить основные потребности учредителей (в т.ч. нехитрое питание)) |
|
|
railw. |
Staggers Rail Act |
Закон Стаггерса (закон о дерегулировании железнодорожного транспорта в США, принят в 1980 г.) |