7.05.2024 |
21:04:23 |
gen. |
trick or treat |
фокус или конфета (из к/ф "Вторжение" (2007)) |
25.04.2024 |
9:37:15 |
inf. |
say |
слушай (из кинофильма "Терминатор 2" (1991): Say, that's a nice bike – Слушай, хороший байк) |
22.04.2024 |
15:05:43 |
context. |
beginner |
без опыта (beginner – без опыта; novice – начальный уровень tinkoff.ru, strengthlevel.com) |
29.03.2024 |
22:26:27 |
gen. |
doormat |
скотский (New Jersey mayor takes action against NYC ‘doormat treatment’ with congestion fees) |
29.03.2024 |
22:26:27 |
gen. |
doormat |
свинский (New Jersey mayor takes action against NYC ‘doormat treatment’ with congestion fees) |
11.03.2024 |
18:30:16 |
gen. |
artifice |
искусственность (in the crucible of the artifice and conventionality of opera — в горниле искусственности и условности оперы) |
17.02.2024 |
21:43:40 |
context. |
good |
действует (A month pass can be purchased in advanced or earned with PRONTO. Good from first day to last day of the month.) |
7.02.2024 |
14:51:48 |
gen. |
intersperse |
чередоваться (The storyline is interspersed with shots of Bachman playing the song with his band) |
5.01.2024 |
18:30:54 |
slang |
T-bone |
протаранить (автомобиль в боковую часть) |
5.09.2023 |
21:46:50 |
gen. |
shrouded |
окутанный |
20.08.2023 |
10:42:49 |
gen. |
inhospitable weather |
неблагоприятная погода |
20.08.2023 |
10:42:49 |
gen. |
inhospitable weather |
неблагоприятные погодные условия |
16.08.2023 |
13:19:52 |
cinema |
contributions |
причиндалы (из кинофильма "Повар, вор, его жена и её любовник" (1989): She doesn't want to see your shrivelled contributions – Она совсем не желает видеть твои сморщенные причиндалы) |
16.08.2023 |
13:16:36 |
sport. |
good lift |
вес засчитан |
16.08.2023 |
10:40:15 |
gen. |
peruse a book |
штудировать книгу |
16.08.2023 |
10:40:15 |
gen. |
peruse a book |
проштудировать книгу |
14.08.2023 |
0:06:57 |
gen. |
in aggregate |
в целом |
11.08.2023 |
18:47:12 |
context. |
loadable |
разборный (loadable dumbbell – разборная гантель) |
11.08.2023 |
18:45:32 |
sport. |
loadable dumbbell |
разборная гантель |
16.07.2023 |
21:39:06 |
gen. |
petrifying |
ошеломительный |
16.07.2023 |
20:49:02 |
gen. |
burner phone |
одноразовый телефон |
26.06.2023 |
15:50:23 |
media. |
mayfly |
однодневка (The ‘mayfly’ mutiny evaporates, but Russia is a changed place – Бунт-"однодневка" ...) |
10.06.2023 |
0:02:08 |
gen. |
pellet rifle |
пневматическая винтовка |
30.05.2023 |
20:28:12 |
gen. |
hairy situation |
опасная ситуация |
21.05.2023 |
10:35:39 |
gen. |
calamitous |
катастрофический |
20.05.2023 |
20:20:43 |
media. |
turning tide |
переломный момент (Gains Near Bakhmut Raise Ukraine’s Hopes of a Turning Tide nytimes.com) |
19.05.2023 |
23:26:00 |
cinema |
woodwork |
ширма (из кинофильма "Повар, вор, его жена и любовник" (1989): Look who's just come out ot the woodwork) |
13.05.2023 |
23:34:38 |
slang |
killjoy |
душнила |
6.05.2023 |
14:12:00 |
police |
give a pat down for something |
обыскать (на наличие чего-либо: Andio was given a brief pat down for weapons.) |
25.04.2023 |
5:03:37 |
polit. |
targeted |
точечный (targeted repressions – точечные репрессии) |
16.04.2023 |
23:52:49 |
cinema |
kiss off |
попрощаться (из кинофильма "Талантливый мистер Рипли" (1999): Oh, hardly kissing. Kissing off.- Не то чтобы целовал. Просто попрощался.) |
16.04.2023 |
23:23:08 |
med. |
mental health help |
психиатрическая помощь |
16.04.2023 |
3:06:29 |
cinema |
thick |
недалёкий (из кинофильма "Талантливый мистер Рипли" (1999): I used to say, "the cream of America: Rich and thick" – цвет Америки: богатые и недалёкие) |
16.04.2023 |
0:49:42 |
cinema |
streamlined |
налегке (из кинофильма "Талантливый мистер Рипли" (1999): I have so much luggage, and you're so, um, streamlined – У меня горы багажа, а вы настолько, гм, налегке) |
16.04.2023 |
0:26:02 |
cinema |
insolent |
докучающий (из кинофильма "Талантливый мистер Рипли" (1999): Just an insolent noise – докучающий шум) |
15.04.2023 |
15:36:33 |
cinema |
spindle |
скипетр (из кинофильма "День курка" (2021): the Osiris Spindle – «Скипетр Осириса») |
14.04.2023 |
3:49:54 |
slang |
book |
валить (из кинофильма "Терминатор 2" (1991): Come on, let's book – Ну всё, валим!) |
14.04.2023 |
2:58:35 |
gen. |
medical setback |
проблемы со здоровьем (Jamie Foxx's Daughter Reveals Star's Recovery from Medical Setback) |
11.04.2023 |
3:00:33 |
gen. |
measure up |
подходить по своим качествам |
11.04.2023 |
2:37:18 |
context. |
wring someone's neck |
намылить шею (из кинофильма "Терминатор 2"(1991): Break it up before I wring both of your necks – Ребята, прекратите, а то шею намылю) |
11.04.2023 |
2:04:07 |
context. |
lug nuts |
жестянка (из кинофильма "Терминатор 2" (1991): Watch it, lug nuts – Полегче, жестянка!) |
9.04.2023 |
1:10:45 |
sport. |
heel taps |
касание пальцами пяток стоп (youtube.com) |
4.04.2023 |
2:02:42 |
gen. |
rootless |
бродячий (из кинофильма "Титаник" (1997): And you find that sort of rootless existense appealing? – И вы находите такой бродячий образ жизни привлекательным?) |
2.04.2023 |
2:56:08 |
gen. |
in a sticky spot |
в трудную минуту (Sounds like you're a good man to have around in a sticky spot) |
2.04.2023 |
2:31:12 |
cinema |
master at arms |
вахтенный офицер (из кинофильма "Титаник" (1997): Fetch the Master at Arms – Вахтенного офицера сюда быстро!) |
30.03.2023 |
0:34:13 |
gen. |
pained |
болезненный |
29.03.2023 |
22:20:00 |
gen. |
tether |
трос |
29.03.2023 |
22:10:26 |
gen. |
scorch |
оплавиться (из кинофильма "Живое" (2017): I see scorching – он оплавился) |
29.03.2023 |
20:12:27 |
gen. |
appendage |
конечность (proto-appendages – протоконечности) |
29.03.2023 |
19:40:52 |
gen. |
downrange |
на траектории (из кинофильма "Живое" (2017): I'm still downrange) |
29.03.2023 |
13:52:56 |
gen. |
stick together |
остаться оставаться вместе (They've always loved each other: these star couples stuck together through time) |
28.03.2023 |
23:51:21 |
gen. |
fixation |
зацикленность |
26.03.2023 |
17:32:34 |
sport. |
weight vest |
жилет-утяжелитель |
26.03.2023 |
3:01:18 |
law |
recognizance bond |
подписка о невыезде |
26.03.2023 |
3:00:48 |
law |
signature bond |
подписка о невыезде (Known also as a recognizance bond, the bond requires the defendant to sign an oath to appear before the court for trial on a given date. mylawquestions.com) |
26.03.2023 |
2:45:39 |
law |
repeater |
рецидив (Christopher was charged with burglary, forgery/uttering, stalking. All repeaters.) |
25.03.2023 |
13:55:56 |
gen. |
admission to a movie |
билет в кино (the average price of admission to a movie in Midtown is $15.25) |
25.03.2023 |
5:46:43 |
gen. |
pinch |
потеребить |
25.03.2023 |
5:41:41 |
gen. |
attitude |
выразительность (из кинофильма "Шоугёлз" (1995): I want to see some attitude! – Мне нужна выразительность!) |
24.03.2023 |
23:56:05 |
law |
cash bond |
залог наличными деньгами |
24.03.2023 |
22:36:33 |
gen. |
solid propellant engine |
твёрдотопливный двигатель |
23.03.2023 |
12:47:08 |
gen. |
open gangway |
сквозной проход (например, в поезде метро) |
21.03.2023 |
22:09:46 |
gen. |
stockroom |
подсобка |
17.03.2023 |
3:53:53 |
gen. |
come loose |
терять контроль |
17.03.2023 |
3:39:50 |
gen. |
volatility |
неуравновешенность |
17.03.2023 |
2:03:28 |
gen. |
roach motel |
дешевый отель |
14.03.2023 |
0:05:38 |
law |
unwarranted use of force |
необоснованное применение силы |
14.03.2023 |
0:05:38 |
law |
unwarranted use of force |
неоправданное применение силы |
12.03.2023 |
22:44:48 |
gen. |
probable cause |
достаточные основания |
8.03.2023 |
5:31:10 |
sport. |
parallette bars |
паралетсы (низкие напольные брусья для отжиманий и тренировок с собственным весом тела amazon.com) |
7.03.2023 |
8:07:57 |
gen. |
get a kick out of |
нравиться (Из кинофильма "Робокоп" (1987): I get a kick out of it – Мне и самому нравится) |
7.03.2023 |
6:29:32 |
context. |
front and center |
за работу! (Из кинофильма "Робокоп" (1987): Murphy, front and center) |
7.03.2023 |
6:29:32 |
context. |
front and center |
за дело! (Из кинофильма "Робокоп" (1987): Murphy, front and center) |
7.03.2023 |
6:29:32 |
context. |
front and center |
приготовься! (Из кинофильма "Робокоп" (1987): Murphy, front and center) |
7.03.2023 |
6:29:32 |
context. |
front and center |
приступай к исполнению! (Из кинофильма "Робокоп" (1987): Murphy, front and center) |
7.03.2023 |
6:29:32 |
context. |
front and center |
на выход! (Из кинофильма "Робокоп" (1987): Murphy, front and center) |
5.03.2023 |
18:27:15 |
bodybuild. |
arm blaster |
армбластер (изолятор для бицепса onhillsport.ru) |
28.02.2023 |
14:54:38 |
auto. |
mule |
макет (New Ferrari Hypercar Rendered Based On Test Mule – ... на основе ходового макета) |
22.02.2023 |
4:31:13 |
gen. |
be slotted |
планироваться (The station where the deputy works is slotted to receive the cameras this summer – Планируется, что участок, где работает полицейский, получит камеры этим летом latimes.com) |
21.02.2023 |
1:47:00 |
law |
downgrade charge |
смягчить обвинение (Prosecutors downgrade charge against Alec Baldwin) |
21.02.2023 |
1:29:27 |
gen. |
aching |
томящийся (из кинофильма "Сердцеедки" (2001): ...with the union of our aching bodies – ...слиянием наших томящихся тел) |
18.02.2023 |
20:38:22 |
slang |
way-out |
умопомрачительный |
18.02.2023 |
20:34:01 |
inf. |
goo goo muck |
вурдалак |
17.02.2023 |
11:35:06 |
astr. |
cosmological coupling |
космологическая связь |
16.02.2023 |
19:31:08 |
gen. |
pageantry |
маскарад |
15.02.2023 |
21:06:37 |
inf. |
push around |
изводить |
15.02.2023 |
17:57:30 |
cinema |
Christmas staple |
рождественский хит (Frequently shown during the Christmas season, the film has proved more popular with audiences than critics, and it has been discussed as being arguably a modern-day Christmas staple) |
13.02.2023 |
23:29:02 |
gen. |
today is young |
день только начинается (из кинофильма "Зависнуть в Палм-Спрингс" (2020)) |
11.02.2023 |
22:49:02 |
context. |
chunker |
корова (из кинофильма "Счастливого дня смерти" (2017): It'll just turn me into a chunker – Стану коровой) |
11.02.2023 |
22:27:17 |
gen. |
Ollie, Ollie, Oxen Free! |
кто не спрятался, я не виноват! (из кинофильма "Счастливого дня смерти" (2017)) |
8.02.2023 |
5:10:44 |
gen. |
not a creature is stirring |
ни души |
7.02.2023 |
19:50:39 |
context. |
light the fuse |
готовить фейерверк (из кинофильма "Стиратель" (1996): What are you doing? Lighting the fuse – Что вы делаете? Готовлю фейерверк.) |
18.01.2023 |
4:52:52 |
gen. |
skunk work |
грязная работа (из кинофильма "День курка" (2021): I was doing skunk work for the CIA – Я делал грязную работу для ЦРУ) |
18.01.2023 |
4:48:30 |
gen. |
pillow talk |
личные беседы (из кинофильма "День курка" (2021): The security protocols of this facility should not be the subject of pillow talk – Протоколы безопасности на объекте не могут быть предметом личных бесед) |
2.01.2023 |
7:42:54 |
gen. |
glass oil control pot |
дозатор для масла (100sp.ru) |
16.12.2022 |
23:36:58 |
gen. |
pileup |
столкновение автомобилей (70-car pileup – столкновение 70 автомобилей) |
5.12.2022 |
21:05:27 |
int.rel. |
frayed ties |
натянутые отношения |
5.12.2022 |
21:05:27 |
int.rel. |
frayed ties |
пошатнувшиеся отношения |
5.12.2022 |
21:05:27 |
int.rel. |
frayed ties |
ослабленные отношения |
5.12.2022 |
21:05:27 |
int.rel. |
frayed ties |
испорченные отношения |