14.11.2023 |
11:46:00 |
invest. |
growth driver |
стимулы экономического развития (steamshared.ru) |
14.11.2023 |
11:46:00 |
invest. |
growth driver |
экономические моторы (steamshared.ru) |
1.11.2023 |
20:53:37 |
inf. |
ultra-processed |
продукты с низкой питательной ценностью, приготовленные сложными промышленными способами (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:51:30 |
inf. |
greedflation |
увеличение цен компаниями под предлогом инфляции (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:50:05 |
inf. |
semaglutid |
лекарство для подавления аппетита (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:48:37 |
inf. |
bazball |
агрессивная манера игры в тестовых матчах по крикету (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:48:37 |
inf. |
bazball |
применяется к стилю игры сборной Англии (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:18:27 |
inf. |
ULEZ |
район, в котором транспорту нужно платить за въезд (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:16:23 |
inf. |
deinfluencing |
использование соцсетей для предупреждения подписчиков избегать определенных товаров, стиля жизни и др. (vedomosti.ru) |
1.11.2023 |
20:14:37 |
inf. |
canon event |
событие, которое имеет важное значение для формирования личности человека (vedomosti.ru) |
25.12.2022 |
12:39:03 |
cultur. |
bull beggar |
нищий бык ("они до сих пор обыкновенно называют привидения и домовых буками". Дж. Свифт. "Сказка бочки". Примечание: непереводимая игра слов. Бука по-английски – bullbeggar (нищий бык, нищенствующая булла). lib.ru) |
25.12.2022 |
12:39:03 |
cultur. |
bull beggar |
нищенствующая булла ("они до сих пор обыкновенно называют привидения и домовых буками". Дж. Свифт. "Сказка бочки". Примечание: непереводимая игра слов. Бука по-английски – bullbeggar (нищий бык, нищенствующая булла). lib.ru) |
17.05.2022 |
14:31:29 |
crim.jarg. |
stand-up guy |
человек, с которым можно пойти в разведку (wikipedia.org) |
17.05.2022 |
14:31:29 |
crim.jarg. |
stand-up guy |
реальный пацан (wikipedia.org) |
12.04.2022 |
19:11:26 |
FBI. |
right-wing violent extremist |
воинствующие экстремисты правого толка (The Azov Battalion is emerging as a critical node in the transnational right-wing violent extremist (RWE) network. thesoufancenter.org) |
4.04.2022 |
13:02:46 |
jarg. |
concepts |
понятия (They had to observe a code of conduct – poniatiia, literally “concepts.” smithsonianmag.com) |
4.04.2022 |
13:02:46 |
jarg. |
code of conduct |
понятия (They had to observe a code of conduct – poniatiia, literally “concepts.” smithsonianmag.com) |
14.10.2021 |
15:53:08 |
electric. |
circular polarisation |
круговая поляризация (wikipedia.org) |
14.10.2021 |
15:53:08 |
electric. |
circular polarisation |
циркулярная поляризация (wikipedia.org) |
22.09.2021 |
11:00:12 |
social. |
affirmative action |
интернационалистский национализм (выселение славянского населения на Кавказе, в Казахстане и в Средней Азии под эгидой деколонизации,которую Терри Мартин считает положительной дискриминацией, применяемой к прежде угнетаемым группам населения h-net.org) |
17.09.2021 |
13:31:44 |
gen. |
appropriate |
целесообразный (По мнению сотрудника ООН, дипломата, журналиста, переводчика М. Горбачёва Павла Палажченко – это "самый подходящий в подавляющем большинстве случаев перевод слова" на английский.) |
17.09.2021 |
13:23:44 |
polit.econ. |
economic stimulus package |
комплекс мер по стимулированию экономики |
17.09.2021 |
13:13:15 |
gen. |
this is a threat to peace and security |
речь идёт об угрозе миру и безопасности |
17.09.2021 |
13:09:43 |
gen. |
members of the press |
представители прессы |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
intelligent solution |
грамотное решение |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
wise solution |
грамотное решение |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
intelligent decision |
грамотное решение |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
wise decision |
грамотное решение |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
act properly |
грамотное решение |
17.09.2021 |
13:06:27 |
idiom. |
appropriately |
грамотное решение (пример? 'More) |
6.09.2021 |
12:24:52 |
gen. |
self-fashion |
самовосхищение (Стивен Гринблат, исследователь английской литературы от Томаса Мора до Шекспира, повсюду находит следы "самовосхищения" (self-fashiоn). Слово произведено от fashion, одним из значений которого является "мода". Термин передаёт две стороны нового самосознания. labirint.ru) |
24.08.2021 |
11:44:57 |
zool. |
vykhukhol |
выхухоль (wikipedia.org) |
18.08.2021 |
11:36:38 |
fant./sci-fi. |
Wheelers |
колёсники (персонажи романа К. Саймака "Заповедник гоблинов" в переводе Ирины Гуровой: Wheelers : These are a race of aliens consisting of two wheels on either side of a translucent bubble containing luminous bugs. They apparently have hive minds. It is later revealed that they used to be the draft animals of the race that made the crystal planet and the Artifact. They can expel deadly noxious gases that were probably the cause of Maxwell's original "death". wikipedia.org) |
30.07.2021 |
14:29:21 |
adv. |
strip-ins |
фотомонтаж |
30.07.2021 |
14:29:21 |
adv. |
strip-ins |
объединение нескольких негативов для получения единой печатной формы |
30.07.2021 |
14:24:45 |
journ. |
current event |
злободневное событие |
30.07.2021 |
14:23:03 |
adv. |
crown poster |
рекламный плакат (размер 50х37,5 см) |
30.07.2021 |
14:20:52 |
adv. |
cue sheet |
программа радиостанции с указанием сигналов для перехода на другие каналы |
16.06.2021 |
15:17:18 |
busin. |
due diligence |
проверка благонадёжности делового партнёра |
16.06.2021 |
15:17:18 |
busin. |
due diligence |
юридическая чистота сделки |
16.06.2021 |
11:40:36 |
proced.law. |
due process of law |
соблюдение предусмотренных законом процедур (процессуальных норм) |
16.06.2021 |
11:36:43 |
fig. |
maverick |
абрек |
16.06.2021 |
11:26:23 |
inf. |
a real mess! |
бардак |
10.06.2021 |
11:10:01 |
idiom. |
high and mighty |
высокомерно (наречный оборот/adverbial phrase: They talk high and mighty, but they owe everyone in town.(The Random House Dictionary of the English Language).
Они в долгу у всего города, а спеси хоть отбавляй. obuchalka.org) |
10.06.2021 |
11:10:01 |
idiom. |
high and mighty |
надменно (наречный оборот/adverbial phrase: They talk high and mighty, but they owe everyone in town.(The Random House Dictionary of the English Language).
Они в долгу у всего города, а спеси хоть отбавляй. obuchalka.org) |
10.06.2021 |
10:56:34 |
idiom. |
ancient history |
дело прошлое (Well, that's ancient history. I was using it for an example.(A.Saxton. The Great Midland. part.V, ch.18).
Ну ладно, это уже дело прошлое. Я просто хотел привести пример.) |
10.06.2021 |
10:49:26 |
idiom. |
at one's elbow |
рядом (I found at my elbow a pretty little girl.(Ch.Dickens.The Old Curiosity Shop, ch I).
Я увидел рядом с собой хорошенькую девочку.) |
10.06.2021 |
10:49:26 |
idiom. |
at one's elbow |
под рукой (I found at my elbow a pretty little girl.(Ch.Dickens.The Old Curiosity Shop, ch I).
Я увидел рядом с собой хорошенькую девочку.) |
6.05.2021 |
13:40:17 |
polit. |
managerial elite |
менеджериальная элита (Этот союз характеризовался не только альянсом верхушки Демократической партии и Уолл-стрита, но и классовой смычкой традиционно левого по своему мировоззрению "интеллектуального класса" с классом менеджеров крупнейших финансовых и производственных компаний. Фактически возник новый, хотя очень давно предсказанный класс, который Линд в своей последней книге называет "менеджериальным". Термин, как указывает сам автор, родился ещё в 1940-е годы. Так называлась известная книга социолога Джеймса Бернхема, бывшего троцкиста, ставшего во вторую половину жизни яростным американским патриотом и антикоммунистом. Бернхем предсказывал трансформацию капитализма в менеджериальный строй, в котором реальную власть в экономике, равно как и политике, будут иметь управленцы предприятий, а не их юридические собственники. politconservatism.ru) |
4.02.2021 |
11:30:23 |
relig. |
translations |
перенесение мощей (святых, апостолов: Shortly after the churches were erected, remains of worshipped Christian martyrs were moved from their graves to designated worship churches in the towns. This also applied for the remains of the two apostles, St. Philip and St. James. Such movements of remains were called translations. eurekalert.org) |
27.01.2021 |
13:33:28 |
gen. |
supposed |
воображаемый |
27.01.2021 |
13:33:28 |
gen. |
supposed |
фантомный |
23.10.2020 |
1:02:58 |
lat. |
ibi |
так, в том месте |
23.10.2020 |
1:02:58 |
lat. |
ibi |
тогда |
23.10.2020 |
1:02:58 |
lat. |
ibi |
вслед за тем |
23.10.2020 |
0:59:47 |
lat. |
forum regis |
королевский суд |
23.10.2020 |
0:58:47 |
lat. |
forum saeculare |
светский суд |
23.10.2020 |
0:54:46 |
lat. |
casus major |
необычное событие |
23.10.2020 |
0:53:19 |
lat. |
bello parta |
военная добыча, трофей |
23.10.2020 |
0:52:11 |
lat. |
bene placito |
по доброй воле |
23.10.2020 |
0:50:43 |
lat. |
argumentum a simili |
довод по аналогии |
23.10.2020 |
0:49:21 |
lat. |
acta publica |
дела общественные |
23.10.2020 |
0:46:33 |
lat. |
in articulo mortis |
на смертном одре, при смерти |
23.10.2020 |
0:45:03 |
lat. |
in terrorem |
для острастки |
23.10.2020 |
0:36:14 |
lat. |
ex pede Herculem |
по части можно узнать целое (по ноге (узнаём) Геркулеса) |
23.10.2020 |
0:22:47 |
lat. |
fons et origo |
первоисточник |
22.10.2020 |
23:39:54 |
inf. |
what's wrong with..? |
какие имеются возражения против? почему бы не..? почему не годится? (What's wrong with a cup of tea? – Почему бы не выпить чашку чаю?) |
22.10.2020 |
23:34:13 |
lat. |
omnium consensu |
с общего согласия |
22.10.2020 |
23:24:34 |
lat. |
Punica fides |
вероломство, предательство, измена |
22.10.2020 |
23:18:22 |
lat. |
ad instar |
наподобие, вроде |
22.10.2020 |
23:13:16 |
lat. |
in actu |
на практике |
22.10.2020 |
23:11:24 |
amer. |
take a walk |
уходить, покидать |
22.10.2020 |
23:11:24 |
amer. |
take a walk |
исчезать, прекращаться |
22.10.2020 |
23:09:21 |
polit. |
take a walk |
выйти из партии ввиду возникших разногласий (The phrase entered the political language with Al Smith's comment after the renomination of FDR in 1936: 'I guess I'll have to take a walk'. – Выражение вошло в язык политики с лёгкой руки Ала Смита. Узнав, что Ф.Д. Рузвельта вторично выдвинули на пост президента США (это было в 1936 году), он сказал: "Мне, видимо, придётся выйти из партии".) |
22.10.2020 |
23:00:31 |
inf. |
wait for it |
можете себе представить! подумать только! (When I opened my paper today, there was a whole page of gaudy advertisements by, wait for it, local churches ("Punch"). – Когда я открыл сегодня газету, мне в глаза бросились объявления, занимавшие чуть ли не целую страницу. Можете себе представить, кто их дал? Местные церкви.) |
22.10.2020 |
22:55:44 |
inf. |
wait for it |
спокойно, не торопитесь! |
22.10.2020 |
19:31:59 |
idiom. |
take the vows |
связать себя брачными узами ('So you're going to a wedding? he said after a moment.'Who's taking the vows, may I ask?'(A.Saxton. "The Great Midland", part I, ch.I) – "Значит, ты идёшь на свадьбу? – спросил он немного погодя. – Кто же это решил связать себя брачными узами, если не секрет?) |
22.10.2020 |
19:24:00 |
hist. |
the wager of battle |
ордалия |
22.10.2020 |
19:19:26 |
idiom. |
fix someone's little red wagon |
отшлёпать ребёнка (Stop that right away or I'll fix your (little red) wagon! – Хватит безобразничать. Не то я тебя хорошенько отшлёпаю.) |
22.10.2020 |
19:13:37 |
idiom. |
voice of the turtle |
зов любви (цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей (Песня песней)
: The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land. The Song of Solomon II,12) |
22.10.2020 |
19:07:00 |
idiom. |
extinct volcano |
человек, утративший былую энергию, отошедший от дел |
22.10.2020 |
19:04:37 |
idiom. |
lift up one's voice |
подавать голос, голосить, плакать |
22.10.2020 |
17:43:29 |
inf. |
in two ups |
одним духом (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой".) |
22.10.2020 |
17:43:29 |
inf. |
in two ups |
в один момент (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой".) |
22.10.2020 |
17:43:29 |
inf. |
in two ups |
в один миг (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой".) |
22.10.2020 |
17:43:29 |
inf. |
in two ups |
мигом (Too close to dark now, Mister, but we'll have you out of that in two ups in the morning (J.Morrison. "Pioneers") – Сейчас уже темнеет, мистер, а завтра утром мигом отправим вас отсюда. 'I'll get him now,' said Rankin. 'Go outside and wait. I'll have him withyou in two ups.'(J.Morrison, "Port of Call", ch.15) – "Сейчас приведу его тебе, – сказал Ренкин. – Подожди на улице. И оглянуться не успеешь, как он будет с тобой".) |
22.10.2020 |
17:32:47 |
idiom. |
be up and about |
подняться после сна и заняться делом (She was up and about, brisk as a bee, before sunrise every morning (K.S.Prichard, "Potch and Colour", "The Siren of Sandy Gap") – Каждое утро она вставала до восхода солнца и весь день трудилась как пчёлка.) |
22.10.2020 |
17:17:40 |
hist. |
the late unpleasantness |
та давняя заварушка (гражданская война в США 1861 – 1865 гг.) |
22.10.2020 |
17:16:15 |
idiom. |
the late unpleasantness |
прошлая война |
22.10.2020 |
17:11:59 |
idiom. |
two upon ten |
смотри во все глаза (чтобы чего не украли – сокращение вместо two eyes on ten fingers) |
22.10.2020 |
17:08:12 |
idiom. |
waiter upon Providence |
человек, выжидающий, куда подует ветер (The side of the puritans was deserted at this period by a numerous class of... prudential persons, who never forsook them till they became unfortunate. These sagacious personages were called... waiters upon Providence (W. Scott, "Peveril of the Peak", ch. IV) – В это время от пуритан отошла вся та многочисленная группа... рассудительных людей, которые оставались верны пуританам лишь до тех пор, пока счастье им не изменило. Этих дальновидных людей называли... друзьями до первой беды.) |
22.10.2020 |
16:48:51 |
idiom. |
look the picture |
быть олицетворением, воплощением (be the picture of despair, health, etc. – отчаяния, здоровья и т.д.: - Doctor has been writing a prescription for me. I haven't been very well lately. – Oh, I'm very sorry to hear that. You look the picture of health and extremely handsome (W.S. Maugham, "Penelope", act II) – Доктор выписал мне рецепт. В последнее время я себя неважно чувствую. – Мне, право, печально это слышать. Вы пышете здоровьем, а красота ваша ничуть не поблекла.) |
22.10.2020 |
16:27:15 |
idiom. |
in petticoats |
в юбке (Она настоящий громила в юбке. – She is a regular bully in petticoats.) |
22.10.2020 |
16:23:46 |
idiom. |
stormy petrel |
предвестник беды (человек, появление которого вызывает споры, волнение, беспокойство и т.п.: You said this man, Hercule Poirot, was a kind of stormy petrel, that were he went crimes followed (A. Christie, "Three Act Tragedy", First Act, ch.3) – Вы сказали, что этот человек, Эркюль Пуаро, – настоящий предвестник беды. Стоит ему появиться – жди преступления.) |
22.10.2020 |
16:15:05 |
pris.sl. |
tickle the peter |
ограбить кассу (первоначально австралийский воровской жаргон) |
22.10.2020 |
16:09:44 |
idiom. |
public eye |
внимание, интерес общества (Her startling beauty and her scandalous conduct held her in the public eye (W.S. Maugham, "The Promise") – Необыкновенная красота и её скандальное поведение создали ей печальную известность.) |
22.10.2020 |
16:00:41 |
idiom. |
painted to the eyes |
размалёванная (Lady Morgan is painted up to the eyes. – Леди Морган размалёвана как кукла.) |
22.10.2020 |
16:00:41 |
idiom. |
painted to the eyes |
сильно накрашенная (Lady Morgan is painted up to the eyes. – Леди Морган размалёвана как кукла.) |
22.10.2020 |
15:55:36 |
idiom. |
a single eye |
целеустремлённость (отсюда библейское single-eyed: The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.(Matthew VI,22). The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness (Luke XI,34): ) |
22.10.2020 |
15:48:51 |
idiom. |
a single eye |
честность (отсюда single-eyed: ) |