English-Russian dictionary - terms added by user IreneBlack: 71
19.10.2022 | 11:34:36 | gen. | bounty | бумажное полотенце (по названию торговой марки: he ripped the bounty into little pieces; during Covid bounty was a hot commodity) |
1.11.2021 | 7:55:21 | gen. | soft play area | детская игровая зона (activities for small children in an indoor area with play equipment made from soft materials. The soft play centre offers an affordable and safe environment where your children can play, explore, and make friends) |
15.04.2021 | 20:06:53 | cinema | get a wrap | окончить съёмки |
29.03.2021 | 12:00:54 | med. | underbite | мезиальный прикус |
6.02.2021 | 21:33:19 | gen. | in the day | в течение дня |
10.01.2021 | 2:45:03 | lgbt | bulldagger | мужеподобная лесбиянка |
10.01.2021 | 0:58:32 | polit. | sovereign country | суверенная страна |
13.12.2020 | 15:58:57 | brit. | at weekends | по выходным |
25.11.2020 | 3:14:04 | gen. | generations ahead | значительно опережает |
22.11.2020 | 22:36:10 | gen. | ahead of its time | опередивший свою эпоху |
5.11.2020 | 21:38:43 | gen. | paternal grandmother | бабушка по папе |
5.11.2020 | 21:38:04 | gen. | maternal grandmother | бабушка по маме |
27.10.2020 | 11:59:09 | med. | hospital bed | место в больнице (While the term "hospital bed" can refer to the actual bed, the term "bed" is also used to describe the amount of space in a health care facility, as the capacity for the number of patients at the facility is measured in available "beds.") |
21.06.2020 | 18:07:00 | inf. | whicky-whacky | вперемешку (all messed up and out of order) |
21.06.2020 | 18:07:00 | inf. | whicky-whacky | в беспорядке (all messed up and out of order) |
21.06.2020 | 16:33:54 | gen. | armpit chest | верхняя часть грудной клетки (In padadirasana, one begins by sitting in vajrasana, crossing the arms so as to place each hand in the opposite armpit, thumbs resting on the armpit chest) |
5.04.2020 | 20:26:07 | gen. | luggage belt | багажная лента |
16.08.2019 | 9:46:23 | inf. | hustler | мужчина-проститутка |
16.08.2019 | 9:40:39 | inf. | skinny-dip | купаться голышом |
16.08.2019 | 9:40:39 | inf. | skinny-dip | плавать голышом |
31.07.2019 | 7:36:32 | horticult. | caryedon gonagra | арахисовая зерновка |
31.07.2019 | 7:32:40 | horticult. | caulophilus latinasus | широкохоботный амбарный долгоносик |
9.06.2019 | 0:39:02 | psychol. | reflective thinking | рефлексивное мышление |
3.06.2019 | 4:37:59 | gen. | fly someone out | организовывать перелёт для (кого-либо; To arrange for someone to fly to a particular destination. In this usage, a noun or pronoun can be used between "fly" and "out." I'm going to fly your sister out for her birthday) |
7.01.2019 | 1:39:25 | USA | skag | уродина (derogatory, an unattractive woman) |
24.06.2018 | 11:09:55 | gen. | pow-wow | собрание североамериканских индейцев |
24.06.2018 | 11:09:55 | gen. | pow-wow | фестиваль североамериканских индейцев |
24.06.2018 | 11:09:55 | gen. | pow-wow | праздник североамериканских индейцев |
21.05.2018 | 18:42:14 | comp. jarg. | screengrab | скриншот |
4.04.2018 | 23:29:25 | comp. | thumbnail | заставка (маленькая превью-картинка для видео и т.д.) |
4.04.2018 | 23:27:01 | comp. | thumbnail | превью (an image of a video or document that is reduced in size so that it serves as an icon of a larger image) |
4.04.2018 | 16:52:12 | inf. | wax on wax off | круговые движения руками (Культовая фраза из фильма "Парень-каратист" (1984), в котором мастер боевых искусств при обучении подростка карате заставляет его одной рукой натирать воском машину, а другой рукой смывать этот воск. В конце концов, недовольный подросток узнает, что это "упражнение" помогло ему довести до автоматизма блокирующий приём руками) |
19.01.2018 | 15:24:05 | dentist. | retainer | пластинка (съёмный ретейнер) |
19.01.2018 | 4:03:36 | gen. | butcher paper | обёрточная бумага (светло-коричневая, плотная) |
1.01.2018 | 2:20:52 | cloth. inf. | bell-bottoms | клёши (разг. от "брюки-клёш") |
10.12.2017 | 5:53:07 | slang | rando | какой-то левый чувак |
10.12.2017 | 5:52:23 | slang | rando | рандомный чувак |
10.12.2017 | 5:51:44 | inf. | rando | случайный прохожий |
10.12.2017 | 5:51:18 | inf. | rando | первый попавшийся человек |
9.12.2017 | 16:15:22 | gen. | s'more | смор (американский десерт, состоящий из двух крекеров "грэм", между которыми кладут поджаренный на костре зефир маршэллоу и кусочек шоколада. Непременный атрибут посиделок у костра в летнем лагере. Название происходит от фразы "some more") |
15.11.2017 | 22:51:29 | gen. | low-cut socks | укороченные носки |
15.11.2017 | 22:51:05 | gen. | low-cut socks | укороченные носки (cut below ankle) |
15.11.2017 | 22:46:06 | gen. | crew socks | носки обычной длины, прикрывающие лодыжки (short, thick everyday socks usually ribbed at the top of the ankles) |
8.11.2017 | 2:49:15 | progr. | hackathon | форум разработчиков программного обеспечения |
8.11.2017 | 2:49:15 | progr. | hackathon | марафон программирования |
7.11.2017 | 22:29:21 | gen. | trend away from | тенденция к отказу от |
29.09.2017 | 15:30:49 | gen. | that's classified | это засекречено |
29.09.2017 | 15:30:49 | gen. | that's classified | это секретная информация |
21.09.2017 | 1:49:11 | slang | my B! | мой косяк! |
27.08.2017 | 2:46:48 | gen. | campy | утрированный (= camp (adjective) – deliberately exaggerated and theatrical in style) |
27.08.2017 | 2:46:48 | gen. | campy | раздутый |
27.08.2017 | 2:20:21 | amer. | white picket fence | декоративный белый заборчик вокруг дома с садом (символ благополучной жизни американской семьи среднего класса, живущей в спокойном пригороде) |
26.08.2017 | 6:53:48 | imitat. | toot toot | ту-ту (звук гудка паровоза) |
26.08.2017 | 6:16:31 | gen. | like white on rice | очень близко |
26.08.2017 | 6:16:31 | gen. | like white on rice | вплотную |
26.08.2017 | 5:21:57 | gen. | brown-nose | подлиза |
26.08.2017 | 5:20:37 | gen. | brown nose | подхалим |
18.08.2017 | 15:30:48 | gen. | tescao | тескао (тибетское боевое искусство) |
18.08.2017 | 13:24:54 | gen. | Gymboree | сеть детских игровых и развивающих центров (Gymboree Play and Music) |
8.08.2017 | 5:45:18 | amer. | shucks | да ладно тебе (в ответ на комплимент) |
8.08.2017 | 4:17:23 | gen. | one-Mississippi | и раз (often used to count out a full second. E.g. "On the count of three, okay?" "Okay! One-Mississippi... two-Mississippi...three-Mississippi...go!") |
8.08.2017 | 3:39:29 | gen. | jackass | тупица |
8.08.2017 | 3:02:50 | gen. | side straddle hops | прыжки ноги вместе, ноги врозь |
7.08.2017 | 4:53:28 | gen. | Huggies | подгузники |
7.08.2017 | 4:53:28 | gen. | Huggies | памперсы |
17.06.2017 | 13:06:20 | gen. | latchkey | ключ от наружной двери (a key, especially to an outside door) |
4.06.2017 | 3:09:39 | gen. | harvest rainwater | собирать дождевую воду |
28.05.2017 | 23:38:36 | gen. | shrunk | усохший |
13.05.2017 | 18:58:01 | gen. | march | марш протеста (также "a protest march") |
24.01.2017 | 3:43:15 | police.jarg. | run | пробить по базе (данные: Can you run these plates for me, off the books? • to run the license plate) |
29.12.2016 | 0:04:56 | univer. | hazing | испытания (испытания для вступающего в студенческое братство) |