3.08.2018 |
22:28:33 |
sport. |
snowsports holidays |
отдых в виде спортивных занятий на снегу |
3.08.2018 |
13:50:40 |
gen. |
over-sensitive |
чрезмерно впечатлительный |
15.06.2018 |
3:21:14 |
archit. |
water feature |
элемент водного дизайна |
15.06.2018 |
3:21:01 |
archit. |
water feature |
водный элемент дизайна |
15.06.2018 |
3:21:01 |
archit. |
water feature |
водный объект |
15.06.2018 |
3:21:01 |
archit. |
water feature |
водное сооружение |
14.10.2017 |
17:46:28 |
idiom. |
Jack doll |
кукла с фарфоровой головой |
26.05.2016 |
16:52:31 |
hist. |
Thranitai |
траниты, верхний ряд гребцов на триере (гребцы оставшихся рядов назывались зигиты и таламиты) |
19.05.2016 |
20:08:19 |
weav. |
cross-thread |
уточная нить (поперечная на вертикальном ткацком станке) |
4.02.2016 |
17:06:05 |
paleont. |
icesheet |
ледяной щит |
3.02.2016 |
18:14:30 |
paleont. |
Oldowan |
олдувайская культура (иногда встречается название олдованская культура) |
20.01.2016 |
13:50:53 |
lat. |
suggestio falsi |
лживое утверждение, злоумышленное введение в заблуждение |
20.01.2016 |
11:21:36 |
fig. |
lifting hounds |
останавливать гончих |
17.01.2016 |
19:11:06 |
fishery |
kill |
словить (рыбу) |
17.01.2016 |
19:11:06 |
fishery |
kill |
поймать (рыбу) |
17.01.2016 |
11:21:54 |
fishery |
silk backing |
шёлковая подложка тела мушки (искусственной наживки для рыбалки нахлыстом) |
16.01.2016 |
19:42:13 |
fishery |
hackle |
ёршик мушки (искусственной приманки для рыбной ловли) |
12.01.2016 |
17:41:51 |
cook. |
steaming steak and kidney pudding |
пудинг с говядиной и почками, приготовленный на водяной бане (традиционное блюдо английской кухни) |
12.01.2016 |
10:13:01 |
bot. |
Geranium pyrenaicum |
герань пиренейская |
2.12.2015 |
15:20:40 |
angl. |
poacher's pocket |
потайной карман куртки, пиджака, "карман браконьера" |
16.10.2015 |
17:07:30 |
angl. |
fish rising |
клёв |
23.07.2015 |
17:25:28 |
arts. |
art camp |
творческий лагерь |
23.10.2014 |
16:16:13 |
geogr. |
Trans-Canada Highway |
Трансканадское шоссе |
22.04.2014 |
12:29:30 |
tech. |
Dante |
Dante® сетевой метод передачи аудиосигналов |
29.01.2014 |
17:08:46 |
tech. |
Alan key |
ключ-шестигранник |
29.01.2014 |
16:21:10 |
tech. |
Alan key |
инструмент с шестигранной головкой, применяющийся для закручивания соответствующих болтов и винтов |
27.11.2013 |
12:44:09 |
gen. |
duckpond |
пруд для домашних уток |
2.11.2013 |
13:20:45 |
gen. |
air-kissing |
воздушный поцелуй |
11.10.2013 |
9:04:16 |
med. |
dry heel |
трещины на пятках |
10.10.2013 |
15:05:56 |
gen. |
cloth book |
книга в цельнотканевой переплётной крышке |
10.10.2013 |
11:06:08 |
gen. |
growbag |
гроубэг, контейнер специальный контейнер, который позволяет оптимизировать процесс развития растений за счёт создания благоприятной среды произрастания (гидропоника) |
27.09.2013 |
12:42:54 |
gen. |
painting-by-numbers |
раскраска по номерам или цифрам, т.е. раскраски, в которых закрашиваются маленькие участки картины определённым цветом, который указан цифрой на самом полотне и на баночках с красками |
28.08.2013 |
11:57:04 |
gen. |
failing marriage |
разваливающийся брак |
2.08.2013 |
12:12:47 |
college.vern. |
student house |
студенческое общежитие |
26.03.2013 |
12:12:47 |
film.equip. |
track system |
рельсовая операторская система |
25.05.2012 |
11:53:38 |
police |
techno guy |
технический специалист |
18.04.2012 |
15:14:31 |
gen. |
chermoula |
острый чесночный соус шармула или шермула (Магриб) |
18.04.2012 |
14:47:46 |
gen. |
tumeric |
куркума |
20.12.2011 |
1:09:56 |
gen. |
grandmother's footsteps |
детская игра "Море волнуется раз" |
11.10.2011 |
11:35:06 |
gen. |
parking chit |
пропуск на парковку |
4.10.2011 |
17:24:23 |
school.sl. |
form teacher |
классный руководитель |
4.10.2011 |
17:24:23 |
gen. |
form teacher |
учитель-воспитатель |
7.09.2011 |
13:22:00 |
gen. |
slip of a thing |
просто девчонка |
7.09.2011 |
13:22:00 |
gen. |
slip of a thing |
небольшой худой человек, чаще всего относится к женщине |
23.08.2011 |
19:06:03 |
gen. |
top secondary school |
привилегированная средняя школа |
22.08.2011 |
11:22:28 |
gen. |
unreturned love |
любовь без взаимности |
22.08.2011 |
11:22:28 |
gen. |
unreturned love |
неразделённая любовь |
10.08.2011 |
17:30:04 |
cook. |
tray-bake |
кекс |
25.06.2011 |
17:27:56 |
hist. |
spectator stand |
зрительская трибуна |
25.05.2011 |
18:50:15 |
avia. |
paramotoring |
парамоторинг |
17.05.2011 |
16:23:09 |
hist. |
chamber tombs |
камерная гробница |
16.05.2011 |
17:25:56 |
nautic. |
gorgonian |
горгонария |
12.05.2011 |
11:40:55 |
ital. |
Colli Euganai |
Колли Эуганеи |
25.02.2011 |
16:08:22 |
gen. |
remise |
наёмный, прокатный автомобиль, нанимаемый с шофёром |
16.02.2011 |
12:03:49 |
cook. |
risotto cake |
рисовая котлета |
7.02.2011 |
17:58:43 |
antarct. |
Antarctic Sound |
Антарктический пролив |
27.12.2010 |
11:00:43 |
Arg. |
Ombu Tree |
дерево омбу |
6.12.2010 |
12:13:09 |
trav. |
sightseeing area |
территория с туристическими достопримечательностями |
27.11.2010 |
12:21:05 |
Arg. |
Viceroyalty |
вице-королевство |
26.11.2010 |
16:31:51 |
gen. |
umbrella term |
широкий термин |
26.11.2010 |
15:10:23 |
Arg. |
smoky voice |
выразительный голос |
26.11.2010 |
11:27:47 |
Arg. |
Pachamama |
Пачамама, Мать-Земля |
24.11.2010 |
15:55:49 |
Arg. |
hand-woven |
сотканный вручную |
24.11.2010 |
12:45:05 |
Arg. |
Magellanic woodpecker |
магелланов дятел |
24.11.2010 |
12:42:59 |
Arg. |
Magellanic penguin |
Магелланов пингвин |
24.11.2010 |
11:18:25 |
Arg. |
wattled jacana |
серёжчатая якана |
27.06.2010 |
18:54:56 |
trav. |
unshakeably |
незыблемо |
11.06.2010 |
15:09:13 |
vet.med. |
Pet Passport |
ветеринарный паспорт |
11.06.2010 |
15:07:06 |
trav. |
assistance dog |
собака-поводырь |
19.04.2010 |
13:11:21 |
gen. |
numerical ability |
числовая способность |
19.04.2010 |
12:47:13 |
manag. |
cold canvassing |
поиск работы "вслепую" путём обзвона |
20.03.2010 |
22:20:14 |
hist. |
leatherworker |
кожевенник |
16.03.2010 |
12:06:16 |
cook. |
sirop de Liгge |
бельгийский сироп-повидло, приготовленный из груш, яблок, слив и абрикос |
16.03.2010 |
11:20:19 |
cook. |
sirop de Li |
бельгийский сироп-повидло, приготовленный из груш, яблок, слив и абрикос |
23.02.2010 |
9:24:22 |
trav. |
railbike |
велодрезина |
22.02.2010 |
21:39:12 |
mus. |
sopranino |
сопранино |
20.02.2010 |
17:58:31 |
hist. |
fortress city |
город-крепость |
30.01.2010 |
17:53:30 |
arts. |
pre-modern |
премодерн |
19.01.2010 |
11:10:46 |
relig. |
charitable deed |
богоугодное дело |
12.01.2010 |
18:11:57 |
modern |
installationist |
инсталлятор, художник-инсталлятор, дизайнер-инсталлятор |
11.01.2010 |
17:35:43 |
geogr. |
Haspengouw |
Хеспенгау (территория в Бельгии) |
9.01.2010 |
10:40:38 |
hist. |
guildhouse |
дом, в котором собирались члены гильдии |
8.01.2010 |
19:31:07 |
publish. |
picture research |
бильд-редактор |
12.11.2009 |
13:52:56 |
sport. |
Hydrospeeding |
быстрый сплав по реке |
30.10.2009 |
12:54:25 |
sport. |
leisure sports |
активный отдых и развлечения |
29.10.2009 |
18:28:13 |
sport. |
snowrafting |
сноурафтинг (спуск на резиновой лодке по снежному склону) |
29.10.2009 |
18:26:35 |
sport. |
snowtubing |
сноутюбинг |
29.10.2009 |
16:00:25 |
cook. |
Bagnes cheese |
сыры, произведённые в регионе Бань, Швейцария |
27.10.2009 |
16:22:57 |
cook. |
rib eye |
рибай |
27.10.2009 |
16:20:18 |
cook. |
rib eye |
толстый край |