English-Russian dictionary - terms added by user ConstIva: 19
3.08.2018 | 22:24:57 | gen. | pie hole | хлебало (Used in an angry speech instead of obscenities. For instance, "Shut your pie-hole!") |
3.08.2018 | 22:23:07 | gen. | unrevealed | затаенный |
26.07.2009 | 22:59:46 | gen. | unrevealed | нераскрытый (Достаточно широко используется в Американской лексике, когда надо подчеркнуть, что что-то остается пока неизвестным, потому что кто-то не захотел или не сумел это "что-то" раскрыть) |
26.07.2009 | 22:59:46 | gen. | unrevealed | необнародованный |
26.07.2009 | 22:59:46 | gen. | unrevealed | нерассекреченный |
26.07.2009 | 22:59:46 | gen. | unrevealed | завуалированный |
26.07.2009 | 22:59:46 | gen. | unrevealed | неизвестный |
19.06.2009 | 8:12:55 | gen. | snollygoster | прагматичный беспринципный человек ((особенно политический деятель) Слово широко употреблялось в США в 19-м и первой половине 20-го веков. Ныне – значительно реже. Возможно, произошло от немецкого schnelle Geister/ comment by izlondona: снова стало широко использоваться после выборов 2009 г.) |
3.10.2008 | 12:11:58 | gen. | hired gun | вольный стрелок (the most readily identifiable role in most organizations is the independent contributor–the expert, specialist, or hired gun working as a member of a team. – роль, легче всего распознаваемая в большинстве организаций, это независимый сотрудник – эксперт, специалист, "вольный стрелок", работающий как член команды. Константин Иванов) |
21.09.2008 | 0:43:51 | O&G, oilfield. | exceed budget | перевыполнить нормы, определённые бюджетом (реальный пример: I challenge everyone to seek ways to exceed our budget. – Я ставлю серьезную задачу перед каждым из вас: искать пути, как перевыполнить рабочие нормы, определенные (ограниченные) нашим бюджетом.) |
20.07.2007 | 20:30:22 | ecol. | UASB | Анаэробный Слой Осадка в Восходящем Потоке (Upflow Anaerobic Sludge Blanket) |
30.06.2007 | 19:25:57 | gen. | congee | разрешение распоряжение, приказ удалиться, уехать, отъехать, уволиться (=conge) |
23.06.2007 | 6:41:24 | gen. | zeppole | пончик (zeppoli; Уменьшенная копия московских пончиков 80-ч годов; к сожалению, в Нью-Йорке выходит из производства ввиду нерентабильности. Но вкусно, черт возьми) |
15.05.2007 | 5:48:48 | gen. | billet of wood | колотушка |
15.05.2007 | 5:48:48 | gen. | billet of wood | деревянный молоток |
14.05.2007 | 22:29:00 | gen. | one-stage valve | одноступенный клапан (каскад в "однокаскадном клапане" – оксюморон: каскад = цикл, серия, последовательность объектов, то есть подразумевается множественность, а one-stage подразумевает единичность.) |
14.05.2007 | 22:29:00 | gen. | one-stage valve | одноэтапный клапан |
14.05.2007 | 20:19:16 | tech. | HVA | ГПК – гидропривод клапана (full term – Hydraulic Valve Actuator) |
14.05.2007 | 1:28:24 | gen. | SINGLE STAGE VALVES | одноэтапный клапан (каскад в "однокаскадный", предложенном ранее, – оксюморон: каскад = серия, цепь, последовательность объектов) |