3.08.2018 |
21:47:42 |
el. |
cable list |
кабельный журнал |
3.08.2018 |
21:43:39 |
tech. |
TS |
датчик температуры (tenperature sensor) |
19.03.2009 |
10:13:46 |
roll. |
TMT Bars |
термомеханически упрочнённая арматура (bars of thermo mechanically treated steel (также употребляется термин "термоупрочненная арматура")) |
17.03.2009 |
12:50:14 |
law, ADR |
NIP |
Порты Северного Ирана (Northern Iranian Ports) |
16.02.2009 |
8:50:56 |
law, ADR |
credit authorization |
подтверждение о возмещении или возврате денежных средств (при наличии дефекта продукции покупатель требует от продавца либо возмещение стоимости браковоного товара, либо замену, что оговаривается дополнительно (return/credit authorization).) |
19.06.2008 |
11:01:49 |
gen. |
bauderike |
перевязь (Picture of Dorian Gray (a great bauderike about his neck of large balasses)) |
18.05.2007 |
9:29:45 |
bank. |
account of dormant nature |
неактивный депозитный счёт в банке |
11.10.2005 |
8:02:59 |
roll. |
rosette |
розетта (напр., проволока в розеттах – rosette coils) |
21.10.2004 |
10:17:25 |
roll. |
CRC |
холоднокатаный рулон (Cold Rolled Coil) |
21.10.2004 |
6:39:20 |
gen. |
weekly shop |
закупать продукты в магазине на всю неделю ("затариваться на неделю") |
20.10.2004 |
9:56:59 |
proverb |
when hell freezes over |
не дождёшься (когда ад замёрзнет; = when pigs fly) |
18.10.2004 |
8:45:10 |
met. |
LF |
УКП (ladle furnace – установка ковш-печь) |
18.10.2004 |
7:58:51 |
energ.ind. |
air separation plant |
установка разделения воздуха |
14.10.2004 |
16:23:31 |
construct. |
tire rod |
анкерный стержень (устанвливается в шансы) |
14.10.2004 |
16:21:03 |
tech. |
take-over point |
точка подвода |
14.10.2004 |
11:28:56 |
met. |
break-out stand |
стенд ломки футеровки |
13.10.2004 |
13:16:15 |
roll. |
cut-to-length shear |
ножницы резки на мерную длину |
13.10.2004 |
11:19:25 |
met. |
crosstransfer |
поперечный сталкиватель (заготовок) |
13.10.2004 |
10:14:27 |
mech.eng. |
drawing and straightening unit |
тянуще-правильная машина |
14.09.2004 |
7:33:24 |
gen. |
break bulk |
отгрузка навалом в трюмах (bulk - это навалом. break bulk - груз в упаковкеб генеральный груз. https://en.wikipedia.org/wiki/Break_bulk_cargo М. Ефремов) |
8.07.2004 |
11:19:34 |
roll. |
laying pipe |
виткоукладчик (прокат проволоки) |
29.06.2004 |
17:23:59 |
econ. |
productivity progress |
рост производства |
29.06.2004 |
17:23:59 |
econ. |
productivity progress |
рост объёмов производства |
25.06.2004 |
13:47:21 |
tech. |
lamellar stack |
сердечник ротора или статора (из электротехнической стали) |
25.06.2004 |
9:32:29 |
gen. |
direct application |
прямое назначение |
25.06.2004 |
8:57:58 |
furn. |
draw guide |
направляющая |
25.06.2004 |
6:39:34 |
met. |
forming limit diagram |
диаграмма предела деформации |
24.06.2004 |
16:31:29 |
gen. |
strip edge |
кромка полосы |
24.06.2004 |
15:11:23 |
met. |
self-tempering temperature |
температура самоотпуска |
18.06.2004 |
13:00:21 |
met. |
Cremona box |
печь Кремона |
18.06.2004 |
13:00:21 |
met. |
Cremona box |
Кремона бокс |
18.06.2004 |
12:56:29 |
met. |
Cremona furnace |
печь Кремона (Технология компании Арведи, Италия) |
18.06.2004 |
12:56:29 |
met. |
Cremona furnace |
Кремона бокс (Технология компании Арведи, Италия) |
1.04.2004 |
8:57:46 |
el. |
communication cubicle |
соединительный блок связи |
8.03.2004 |
11:30:38 |
hydraul. |
PSU |
регулятор давления |
4.03.2004 |
13:51:58 |
arch. |
els |
см. else |
4.03.2004 |
13:27:19 |
arch. |
beaute |
красота (beauty, также beuty) |
4.03.2004 |
13:02:47 |
arch. |
doeth |
делает (do (3 лицо, единств. число, наст. время), см также doth dictionary.com) |
4.03.2004 |
12:49:21 |
arch. |
doth |
делает (глагол do в настоящем времени, 3 лице, ед. числе) |
4.03.2004 |
12:36:59 |
arch. |
somer |
лето |
4.03.2004 |
12:31:12 |
arch. |
sommer |
лето |
13.02.2004 |
6:46:23 |
el.mach. |
bevel geared motor |
двигатель с конической передачей |
13.02.2004 |
6:46:23 |
el.mach. |
bevel geared motor |
двигатель с фиксированной передачей |
12.02.2004 |
13:44:20 |
transf. |
OS-bushing |
Uberspannung проходной изолятор высокого напряжения |
12.02.2004 |
13:43:03 |
transf. |
US-bushing |
Unterspannung проходной изолятор низшего напряжения |
12.02.2004 |
9:45:12 |
el.met. |
air breather |
осушитель воздуха |
12.02.2004 |
9:45:12 |
el.met. |
air breather |
влагопоглотитель |
9.02.2004 |
13:48:56 |
el. |
slip ring body |
блок с контактными кольцами |
9.02.2004 |
13:48:56 |
el. |
slip ring body |
деталь с контактными кольцами |
9.02.2004 |
13:42:51 |
el. |
slip ring boss |
контактная площадка контактного кольца |
6.02.2004 |
11:52:55 |
hydraul. |
back-flushing filter |
фильтр с обратной промывкой (обратной циркуляцией) |
6.02.2004 |
11:44:03 |
el. |
change-over housing |
корпус коммутационного аппарата |
6.02.2004 |
11:38:05 |
hydraul. |
sludge discharge valve |
клапан грязевого спуска |
26.12.2003 |
8:45:52 |
gen. |
switch-on sequence |
последовательность включения |
22.12.2003 |
11:55:18 |
gen. |
space constraint |
ограниченность пространства |
22.12.2003 |
8:06:02 |
met. |
rinse section |
отделение промывки |
22.12.2003 |
7:47:45 |
met. |
overflow nozzle |
сливное отверстие |
18.12.2003 |
13:25:41 |
gen. |
girder grid |
Балочная металлоконструкция |
18.12.2003 |
9:14:37 |
gen. |
act as representative |
представительствовать |
18.12.2003 |
8:34:38 |
construct. |
M truss |
треугольная стропильная ферма с решёткой в форме M |
16.12.2003 |
10:18:06 |
chem. |
standard concentration scale |
стандартная величина концентрации |
16.12.2003 |
10:18:06 |
chem. |
standard concentration scale |
стандартная единица концентрации |
16.10.2003 |
13:50:04 |
met. |
ladle slidegate |
шибер стальковша |