3.08.2018 |
22:51:26 |
gen. |
not if i can help it |
ещё чего |
3.08.2018 |
22:32:53 |
slang |
insaner |
сумасшедший (по отношению к поступкам человека) |
22.04.2015 |
10:00:22 |
slang |
get with the program |
не отставать (и в смысле "поторапливаться", и в смысле "идти в ногу со временем") |
29.03.2014 |
16:40:25 |
gen. |
roof sign |
таксистская шашка |
29.03.2014 |
16:40:25 |
gen. |
top light box |
таксистская шашка (обычно светящаяся либо с рекламой) |
9.12.2012 |
15:20:13 |
idiom. |
take to the woodshed |
наказать, сделать выговор (также take into the woodshed, take behind the woodshed) |
28.10.2012 |
18:32:47 |
inf. |
hold on spit and bailing wire |
держаться на честном слове |
28.10.2012 |
18:29:04 |
inf. |
hold on spit and bailing wire |
держаться на соплях |
21.10.2012 |
15:03:52 |
inf. |
granny panties |
трусы шортиками |
15.10.2012 |
23:02:17 |
inf. |
get air |
высоко подпрыгивать (в баскетболе) |
25.07.2012 |
19:09:55 |
gen. |
waspy |
жёлчный, раздражительный, ядовитый, язвительный |
6.01.2012 |
15:33:31 |
idiom. |
if ever there was one |
образцовый |
6.01.2012 |
15:33:31 |
idiom. |
if ever there was one |
типичный |
20.07.2011 |
20:46:21 |
slang |
beige |
пресный (напр., о еде "beige food" – пресная еда) |
20.07.2011 |
20:40:24 |
slang |
commons |
столовая |
13.07.2011 |
21:09:37 |
slang |
get with the program |
делать как надо |
13.07.2011 |
21:08:17 |
slang |
get with the program |
"врубиться" |
13.07.2011 |
21:08:17 |
slang |
get with the program |
"расчехлиться" |
13.07.2011 |
19:36:35 |
jarg. |
break someone in |
лишить кого-либо девственности |
8.07.2011 |
19:55:17 |
gen. |
off to the races |
предвкушение (чего-либо) (Looks like we're off to the races.-Похоже,веселье только начинается.) |
6.07.2011 |
20:54:02 |
gen. |
clean out |
выгнать |
6.07.2011 |
20:54:02 |
gen. |
clean out |
избавиться |
27.06.2011 |
18:49:37 |
gen. |
not if i can help it |
только через мой труп |
17.06.2011 |
20:07:43 |
gen. |
take against |
не взлюбить (someone – кого-либо) |
29.05.2011 |
21:41:55 |
idiom. |
see how the wind is blowing |
оценить ситуацию |
29.05.2011 |
21:41:55 |
idiom. |
see which way the wind is blowing |
разобраться в ситуации |
29.05.2011 |
21:41:55 |
idiom. |
see which way the wind is blowing |
решить, что лучше всего делать |
29.05.2011 |
21:41:55 |
idiom. |
see how the wind is blowing |
разобраться в ситуации |
29.05.2011 |
21:41:55 |
idiom. |
see how the wind is blowing |
решить, что лучше всего делать |
21.05.2011 |
20:51:44 |
slang |
skimmies |
трусы |
21.05.2011 |
20:51:44 |
slang |
skimmies |
спортивные штаны |
27.04.2011 |
21:32:45 |
gen. |
unwounded |
неповреждённый |
24.04.2011 |
16:02:02 |
gen. |
even better |
или даже лучше (Put a goal in front of me – or even better, tell me I can't get something done – and I'll work twice as hard to do it.) |
20.04.2011 |
0:26:38 |
amer. |
homeplace |
участок земли,где построен дом |
8.11.2010 |
0:35:20 |
amer. |
unproblematic |
беспроблемный |
8.05.2010 |
23:58:15 |
gen. |
ageist |
человек, дискриминирующий пожилых |
8.05.2010 |
23:58:15 |
gen. |
ageist |
человек с предубеждением против (какой-либо) возрастной группы (дискриминация пожилых при найме на работу и т.п) |