DictionaryForumContacts

 winand

1 2 3 all

link 9.12.2018 16:39 
Subject: los puntos de rotura de carga railw.

 kshisia

link 14.12.2018 12:27 
ОК. Все так. В соответствии с запросом аскера:
"un tren de mercancías equipado con este eje de rodadura desplazable podrá circular entre las diferentes fronteras existentes con anchos de vía distintos, eliminando así los puntos de rotura de carga"

и с учетом поправок:

Колесная пара с регулируемой колеей
Станция сортировки груза/сортировочная станция, те самые «puntos de rotura de carga» которые в одной из ссылок прописаны как «son los lugares a donde llegan las mercancías transportadas» (чем не сортировка?)

плюс:

в попытке отразить в соответствующем духе и рассуждениях о потенциальных задержках в пути, связанных с остановкой исключительно для «раздвижки» колесной пары, т.е., как написали выше, для того, чтобы «раздвинуть колеса усовершенствованной тележки, когда нет необходимости менять «(снимать старую и ставить новую) всю тележку (колесную пару) и, тем более, осуществлять перегрузку товара в другой состав», попробуем собрать перевод по возможности компактно.
Ведь к переводу, в отличии от локомотива, мне вагоны слов не прицепить. Не потянет. Придется обходится так, чтобы это выше данные объяснения как бы сами собой подразумевались. Опять же, возможно они встречаются в оригинале, а аскер нам просто такого туза из рукава не достал, но, все же попробуем вытянуть следующее:
"грузовой состав, оборудованный колёсной парой с регулируемой колеей, также сможет перемещаться (курсировать), пересекая границы переходов железнодорожных путей, где имеется различная ширина колеи, что позволит избежать потенциальных проблем и задержек, связанных как с перевалкой груза, так и сменой колесных пар либо составов на сортировочных станциях.».
Можно еще что-то скроить из границ переходов или изменений ширины путей, но уже как-то лень. Извините, что оставила «проблемы», т.к. задержки в доставке могут проистекать не только по времени, затрачиваемому на перевалку грузов, но и по любым другим причинам, когда, например, может быть нарушена целостность при транспортировке груза (не закреплен должным образом по вине отправителя), а колесные пары с регулируемой колеей как раз минимизируют и этот риск, так что, надеюсь, смысл теперь не только «схвачен» но и «охвачен». Ну и от сортировочной станции я удержаться не могу, где как не на ней, родимой, происходит все наше действо:)

 I. Havkin

link 14.12.2018 14:31 
По-моему, идеально, а если не употреблять громких слов, то оптимально, с максимальным учетом всех нюансов. Теперь, думаю, ни один критик не сможет ничего возразить.

Спасибо! Поздравляю Вас как автора последнего, доведенного до ума перевода и всех нас - как отмучившихся с этой затянувшейся дискуссией. Но, во всяком случае, надеюсь, все согласятся, что такие дискуссии и полезнее, и в эстетическом смысле приятнее, чем наблюдаемые кое-где битвы или выяснение отношений.

 Rus_Land

link 14.12.2018 14:45 
Относительно вопроса о технических pormenores процесса изменения ширины колеи колесной пары, то, что я знаю, это что это тоже некое "устройство". Выглядит как ж.-д. ветка, куда состав заезжает и проезжает на маленькой скорости, 10-15 км/ч. Что там точно с ним делают в процессе -- не в курсе, но на входе -- одна ширина колеи, на выходе -- другая. Конечно, это тоже занимает какое-то время, это далеко не "пролетел на всех парах", но в разы меньше, чем даже сменить тележки, уж не говоря о перевалке груза. Но минус -- дорого всё это... И вагоны такие дорогие, и путь такой построить (обычно делают несколько параллельных веток) недёшево...

 winand

link 14.12.2018 22:52 
Rus_Land, да вы правы. "Некое устройство" испанцы называют "cambiador". Вот так оно действует: https://youtu.be/Qekr4sKfpMo?t=140
Что интересно, эта технология рассматривается как некое временное решение, которое, в числе прочего, поможет Испании с меньшими усилиями переходить на европейскую колею 1435мм (но это, видимо, не скоро произойдёт).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all