DictionaryForumContacts

 cuestin

link 28.06.2010 19:37 
Subject: droguerìa
Hola.
Estoy buscando la traducción al ruso de DROGUERÍA y veo que sugieren москательный магазин, pero no me fìo mucho.
Una droguerìa es una tienda en la que se venden productos de limpieza del cuerpo y de la casa (gel, champú, esponjas, cepillos de dientes; detergente, lejìa...), asì como perfumes, desodorantes...
¿Alguna sugerencia?
¡Gracias!

 Talpus moderator

link 28.06.2010 19:54 
В советские времена такие магазины назывались "Галантерея - Парфюмерия".
Сейчас наиболее общее название - "Хозяйственный магазин", "Хозяйственные товары". Правда, набор таких товаров там значительно шире. Но и слово "Галантерея" тоже в принципе подходит. Ну а "москательная лавка" - явно устаревший термин из первой трети ХХ века.

 Buuo

link 28.06.2010 20:39 
аптека

 adri

link 28.06.2010 21:34 
Бууо, это не может быть аптекой, потому как там продаются всякие моечно-стирательные предметы по типу порошков и всяких прочих средств. Я бы переводила это как предложил Тальпус "Хозтовары", ну или отдел (магазин) "Моющие средства и средства по уходу за телом"

 cuestin

link 28.06.2010 22:28 
Muchas gracias.
Parece que tiene difìcil traducción lo de la droguerìa, supongo que es un modelo de tienda más tìpico de España. Por lo que veo, en un Хозяйственный магазин parece una mezcla entre ferreterìa y droguerìa, una tienda de productos para el hogar.
Para ferreterìa (herramientas), habìa considerado traducir скобяная лавка, ¿os parece?
Gracias otra vez!

 Buuo

link 28.06.2010 22:41 
2 Адри: При всей моей платонической к вам любви, это есть и может быть только аптекой. Посмотрите сами: drogerìa это то место, где продают drogas, то бишь медикаменты. А уж моющие средства и шампуни появились позднее. Впрочем, как и в наших аптеках, где сейчас можно купить всё от презервативов до расчёсок. Сам покупал.

 Erdferkel

link 28.06.2010 23:09 
Buuo, это не аптека (по крайней мере, в Германии) - в аптеке лекарства по рецептам, а в этом магазине только те, которые без рецептов. Плюс парфюмерия, косметика, бытовая химия, шампуни и прочая галантерея. Словечко потихоньку проникает в русский язык:
"Одним из результатов такой конвергенции стало и то, что БАДы можно купить сегодня в точках продаж различных форматов (аптека, дрогерия, department store, супермаркет, гипермаркет, косметический или даже спортивный магазин)."

 Котофей в мешке

link 28.06.2010 23:22 
"Одним из результатов такой конвергенции стало и то, что БАДы можно купить сегодня в точках продаж различных форматов (аптека, дрогерия, department store, супермаркет, гипермаркет, косметический или даже спортивный магазин)."

Бугага, давайте теперь будем тянуть в русский язык всякую кандагарскую ватрушку с волосаме.

 Erdferkel

link 28.06.2010 23:38 
А что делать, раз реалия? там слишком разные товары продаются, чтобы галантереей-парфюмерией-хозтоварами-аптекой обойтись. Иначе бы это не обсуждалось здесь так мучительно :-)

 Niki1

link 29.06.2010 7:53 
У нас есть целая сеть таких магазинов - магазины "Спектр". Там как раз продаются и моющие средства, и средства для ухода за телом. Правда, не помню, есть ли там парфюмерия.

А вот отдельного слова для него пока нет. Хозяйственный магазин - слишком широко получается.
Я за вариант adri: "Моющие средства и средства по уходу за телом"

 Talpus moderator

link 29.06.2010 7:53 
Я полностью присоединяюсь к ворчанию и даже к брюзжанию Котофея. Эта хренова "глобализация", кроме всего прочего, гробит и наш родной великий язык.
Что же до скобяной лавки, Cuestin, то это из той же оперы, что и москательная - это термины конца 19 - начала 20 веков, державшиеся где-то до 30-х годов. Сейчас это всё - "Товары для дома" и "Хозяйственные товары". Поэтому для текста , написанного в то время, такой перевод в принципе возможен, как отражение тех реалий.

 Erdferkel

link 29.06.2010 12:22 
Talpus, я тоже периодически ворчу, брюзжу и борюсь на переднем фронте против немецко-русского суржика. Но не стоит забывать, что слова "компьютер" моя бабушка, например, не знала. Да что бабушка - лично я еще помню ЭВМ. И ничего, наш родной великий не погиб, а впитал и переработал :-)

 adri

link 29.06.2010 12:42 
кстати, теперь ferretería активно называют метизным магазином или отделом.

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 14:48 
"Дрогерия" звучит ужасно, как бы то ни было. Но, пожалуй, вариант Буо не самый худший. А даже напротив - единственно возможный. Однако, я не скажу почему.

Аптека!

 TE

link 29.06.2010 15:02 
А что в аптеках продают корм для собак и кошек или там можно проявить фотопленку?

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 15:15 
Сейчас появляются новые сети универсальных аптег, где можно купить даже паричок. Но суть их всё таки - лекарства.

 Erdferkel

link 29.06.2010 15:23 
А в дрогериях - лекарства как раз не суть! такие средства от головной боли и потливости ног и в супермаркетах продаются :-)
Вот здесь на картиночах можно посмотреть, чем торгуют:
http://www.rossmannversand.de/DesktopDefault.aspx
Аптека есть аптека - ею только дипломированный фармацевт может заведовать.

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 15:25 
Какой ты всё-таки шалун, немецкий засланчик Эрдферкель. Так таки внедряешь своего монстрика в массы.

 adri

link 29.06.2010 15:30 
Amigos, ¿tenéis poco con la explicación de cuestìn?
Farmacia y droguerìa son totalmente diferentes.
Сиречь, аптека и магазин товаров ухода за телом и моющие средства просто не совместимы.

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 15:35 
Можно обойтись без родового названия, использовать, скажем, само название гибрида. "Зелёный доктор" или там "Эскулап и шампуни". Однако, я настаиваю на аптеке.

АПТЕКО!

 Talpus moderator

link 29.06.2010 15:52 
Котофей, я Вас умоляю, в каких российских аптеках Вы встречали подобный набор товаров (Смотреть соответствующий пост Куэстина)?! В силу возраста я просто вынужден время от времени посещать наши аптеки, но продаются там почему-то в основном лекарства!! Или Вы знаете что-то, чего не знаю я?

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 15:58 
В последний раз в сети аптек "Здрава" я насмотрел какие-то чашки-плошки. Сервизы из экологически чистого пластика. Подождём, что скажет Буо. Этот дядька вовсе не так прост, как кажется.

Он ещё проще.

 TE

link 29.06.2010 17:27 

 Buuo

link 29.06.2010 17:40 
Хорошо, раз пошла такая пьянка, то давайте по порядку.
Lingvo universal говорит следующее:
droguería 1) торговля москательными (аптекарскими) товарами 2) аптека.
По поводу "москательного" уже ответил Тальпус как "москательная - это термины конца 19 - начала 20 веков, державшиеся где-то до 30-х годов".
Gran Diccionario de Lengua Española:
droguería ► sustantivo femenino 1 COMERCIO Tienda donde se venden sustancias químicas preparadas para el uso industrial y doméstico, y productos de cosmética y aseo. 2 América Central COMERCIO Farmacia, establecimiento en el que se preparan y venden medicamentos.
Maria Moliner:
droguería f. Comercio de cualquier sustancia empleada para usos industriales, para pintar, para limpiar, etc. ⊚ *Tienda en que se venden. ⇒ Pulpería.
Diccionario VOX:
droguería ► femenino Trato o comercio en drogas y establecimiento en que se venden.
D.E.L.E VOX:
droguería 1. sustantivo femenino Trato o comercio en drogas. 2. Establecimiento en que se venden diversos productos de aplicación industrial o doméstica, tales como pinturas, disolventes, detergentes, etc. 3. ARAGÓN, CATALUÑA Abacería, tienda de comestibles. 4. AMÉRICA Farmacia.
То есть, что мы видим во всех определениях постоянно повторяется слово "drogas".
Для правильного понимания "drogas" нужно помнить, что это могут быть как "медикаменты", так и "наркотики". Так вот медикаменты могут быть продаваемы по рецепту, то есть bajo prescripción facultativa, и без рецепта, или OTC (сокр. от англ. over the counter). Также нужно помнить что шампуни, моющее средства, мыла и проч. для продажи должны иметь разрешение, выданное компетентыми организмами и чтобы запросить это разрешение нужна подпись фармацевта.
В соотвествии с вышеизложенным сразу возникает вопрос: а возможна ли продажа только шампуней и проч. без продажи медикаментов в drogerias. Ответ: нет, не возможна. Потому что, если нет изначальной продажи медикаментов, то это не может быть названо дрогерией. То есть, по смыслу, по самой этимологии слова, дрогерия -- это учреждение изначально, торгующее медикаментами (drogas), которое впоследствии расширяет количество продаваемых товаров в сторону моющих и/или химических средств.
По-русски, место, где продают медикаменты называется исключительно "аптекой" и никак иначе. Например, в словаре Даля указано, что "аптека -- заведение, где приготовляют и продают лекарства; зельница, снадобница (снадобица - склянка). ". А Толковый словарь Дмитриева уточняет, что "Аптека — это учреждение, в котором продают готовые лекарственные препараты, гигиенические средства, другие медицинские товары, а также готовят лекарства по рецептам врачей". Всё это в одном флаконе на испанском языке и называется емким словом дрогерия, которое я предлагаю переводить на русский только как "аптека". За сим, в уверении моего самого искреннего ко всем почтения, раскланиваюсь.
Пысы. Кто-нить может мне занять пару сотен долларов до конца этого месяца? А то очень кушать хочется. Да и поизносился уже изрядно в отсутсвие наличности для приобретения гигиенических средств в москательной лавке.

 Buuo

link 29.06.2010 17:54 
Вспомнилось что-то из Евангелия, когда один из апостолов, а точнее Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: “...если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны Его, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю”. Поэтому, решил поспрошать у старичка Гугля. Вот что мне он ответил:

1. PHARMA BATTAGLIESE (630 Visitas )

DISTRIBUCION Y LOGISTICA AL SERVICIO DE LA FARMACIA
(54) (11) 4832-2391 Sitio Web E-mail
Categorìa: Droguerìas > Centro de Mensajes
Ver Droguerìas en Argentina | Ver Droguerìas en Capital Federal

Ver Droguerìas por Paìs

2. DROGUERIA C&C MEDICAL´S S.A. (970 Visitas )

Medicamentos con aplicacion en Oncologia, VIH(SIDA), Brands, Genéricos, Comercio Exterior, Representaciones, etc.
San Blas 1859 Piso PB Of. Dto 1 (1416) - C.A.B.A. - Buenos Aires - Argentina
(54) (11) 4584-2754 Sitio Web E-mail
Categorìa: Droguerìas > Centro de Mensajes
Ver Droguerìas en Argentina | Ver Droguerìas en Buenos Aires

Ver Droguerìas por Paìs

Детальки можно поразглядывать здесь: http://www.infocomercial.com/buscador/buscador.php?cod_rubro=820

А теперь топчите меня. Да и вообще, пойду я, раз никто, совсем никто не откликнулся на моё послание с целью занять денех. Хотя напоследок спою, пожалуй: Среди долины ровныя, На гладкой высоте, Цветёт, растёт высокий дуб. В могучей красоте! Высокий дуб, развесистый, Один у всех в глазах...

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 20:31 
А что, Буо, сколько тебе нужно бабосиков?

 Buuo

link 29.06.2010 21:06 
А сколько есть у тебя? Есть пару штук зелёных? Я отдам.

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 21:11 
У меня на кармане 500 боливаров. Планирую на них жить весь июль. Но могу поделиться лапшичкой маручан.

 Buuo

link 29.06.2010 21:52 
Да, ладно меня разводить этой жалостливой лапшичкой и 500 боливарами. Чтоб ты знал, 500 по-старому это 500 тыщ! А сам живёшь, небось, в "Мелие", да на казённые денежки, да с оплаченным трехразовым питанием и представительскими расходами на девок на шесте! Короче, распух уже от червонцев. А я питаюсь исключительно китайской пищей типа 北京烤鸭 и всякой прочей пресмыкающейся живности, зажаренной в живом состоянии. Не стыдно над товарищем глумиться?

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 21:56 
И снова в воздухе запахло талончикаме на питание. А у самого у тебя, поди, животик есть. Да ещё сдобренный вторым подбородком. Ох, не верю я переводчикам. Все шельмы, все.

 Buuo

link 29.06.2010 22:04 
Ubi pecunia, ubi Buuo. Если нет денех, то я считаю продолжение нашего разговора нецелесообразным. Тем более, при переходе на личности, животики и двойные подбородки. Как тебе твоя новая сурьёзная помощница? Справляется с возложенными обязанностями? Или ты, чтоб сэкономить, её уже выгнал?

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 22:14 
Кажется, Буо, в латыни ты слукавил. Где-то там должно стоять ibi". А у помощницы ты бе сам поинтересовался. Что-то мне подсказывает, что ты подпольный сын миллионера Корейко.

 Buuo

link 29.06.2010 22:28 
Нет, не слукавил. Невозможно это, у меня в школе по латыни была пятёрка. ubi 1) где (ubi ubi, где-либо бы ни); 2) когда (ubi primum как только, как скоро). ibi 1) там; 2) тогда (ibi tum тогда только; ibi vero тогда-то, тогда именно); 3) в этом, в этом деле. А с помощницей твоей у меня мир заключен, который, как известно, лучше доброй ссоры. И не было у меня отца-подпольщика. Но несмотря на это, как же хочется посидеть на распределении денежных потоков и хоть раз хорошо пожить, эксплуатируя чужой труд! А то сидишь тут и горбатишься, глаза портишь, а всё те же 10 страниц в день и получаются. Разве ж это жизнь?

 Котофей в мешке

link 29.06.2010 22:49 
Ну латынь я уже подзабыл изрядно, однако, один рефран помню хорошо: ubi concordia, IBI victoria (где согласие, ТАМ и победа).

В продолжение разговора о деньгах и хорошей жизни. Один мудрец сказал: тело нужно изнурять физическим трудом, а душу горестяме. Будем, как спартанцы, Буо. Будем крепкими, как орешке.

 Aneli_

link 30.06.2010 10:25 
Buuo, но ведь из Вами же приводимых статей понятно, что слово "droguería" в значении "farmacia" используется только в Латинской Америке, а к нам испанец обращается...
Я за "Хозтовары" или "Моющие средства и средства по уходу за телом".

 Erdferkel

link 30.06.2010 10:46 
Будем проще - "Моющие хозтовары по уходу за телом с немножком парфюмерии" :-)

 Aneli_

link 30.06.2010 11:04 
Еще вариант: "магазин бытовой химии и косметики"

 Talpus moderator

link 30.06.2010 11:06 
Eine kleine поросёнок durch die Straße побежал... :-)

 Erdferkel

link 30.06.2010 11:11 
удаляюсь, напевая: "так как я не поросёнок, то стишок не обо мне" :-)

 Talpus moderator

link 30.06.2010 14:56 
То не стих, а лишь стишонок. Впрочем, "истина - в вине". :-)

 

You need to be logged in to post in the forum