DictionaryForumContacts

 Naranja

link 9.02.2006 14:22 
Subject: jilipollas jarg.
Пожалуйста, помогите перевести.
jilipollas
и еще одно слово
Jodate

Слово встречается в следующем контексте:
eres jilipollas. Примерно в таких фразах это слово встречается.

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 9.02.2006 14:46 
Фу :)

 апро

link 9.02.2006 15:16 
это Вас или кого-то еще очень сильно ругают! Вот

 Talpus moderator

link 9.02.2006 15:26 
В общем, испанский мат чистой воды.

 Nutta

link 9.02.2006 15:45 
jilipollas - дурак, болван, идиот и т.п.
jódete - так тебе и надо
И не такой уж это сильный мат, как вам кажется. :)

 Talpus moderator

link 9.02.2006 16:22 
Учитывая, что и в России современные молодые люди обоих полов спокойно разговаривают на таком языке, то понятие "сильного" мата действительно несколько размыто. Тем более, что на испанском он и так традиционно более "мягкий", что ли.
Но все же Ваш перевод, ИМХО, мог бы быть и пожестче. Все же официальный перевод "polla" в этом смысле, который дают испанские словари, это pene.

 Naranja

link 9.02.2006 20:05 
Всем спасибо.
Я просто думала, что на русском это другое слово более "жесткое".

 Nutta

link 10.02.2006 8:01 
Talpus, мои друзья испанцы так не только между собой разговаривают, но и с родителями, и в общении с начальством иногда тоже употребляют всякие joder, de puta madre, hijo de puta, me cago en su puta madre и т.п. Причем весьма интеллигентные люди, и совсем не подростки. Я считаю, что ругательства в Испании не только более "мягкие", но и более "универсальные", то есть приемлемы большей частью общества и их употребление не является признаком невоспитанности. Естественно, в разговоре с послом Испании либо другими официальными лицами никто не станет так разговаривать, но в большинстве ситуаций употребление таких слов не исключается.

 Translucid Mushroom

link 10.02.2006 8:17 
me cago en su puta madre - LOL! Доселе не слышал такого :)))

 Nutta

link 10.02.2006 8:45 

 Talpus moderator

link 10.02.2006 9:15 
2Nutta: Большое спасибо за информацию. Нам, не живущим в Испании и крайне редко имеющим возможность туда поехать, чрезвычайно важны вот такие свидетельства "очевидцев". Буду только рад, если и дальше время от времени Вы будете нас просвещать по вопросам живого разговорного языка.

 Translucid Mushroom

link 10.02.2006 9:18 
CAGARSE - asustarse mucho

LOL!!!

:))))))))))

Gracias, Nutta!!!

 Funky Camomila

link 10.02.2006 9:31 
Nutta, присоединяюсь! Особенно интересно было обнаружить, что de puta madre значит "прикольно, классно, круто" и тому подобный позитив. А в Латинской Америке, говорят, тоже в шоке от легкого отношения испанцев к таким словечкам.

 Nutta

link 10.02.2006 10:00 
Да я, вообще-то в Киеве живу. :) Но с испанцами общаюсь ежедневно. Так что обращайтесь, если что, будем у них спрашивать.

2Funky Camomila:
Вы правы относительно Латинской Америки. Там так не выражаются. :) Но у них есть свои словечки, что Вы можете проверить на той же страничке, ссылку на которую я давала выше. А еще они ко всем словам уменьшительные суффиксы лепят - так вроде как мягче звучит любое, даже ругательство.

 Translucid Mushroom

link 10.02.2006 10:12 
carajito, ага ;)

 Maxxx123123

link 17.02.2006 19:53 
Мне кажется, что в Испании мат - следствие революционных изменений в сознании после падения диктатуры Франко.
На самом деле, интеллигентов в Испании так же мало, как и в России и, повертьте мне, они не матерятся в процессе коммуникации.

 Nutta

link 20.02.2006 10:13 
Это зависит от вида коммуникации и того, где она происходит и кто в ней участвует. Я уже говорила, что мои друзья - интеллигентные и очень образованные люди. Естественно, проводя семинар или выступая на конференции, они не станут употреблять вышеупомянутые слова и выражения. Но те же люди в общении с близкими людьми не стыдятся так разговаривать и не считают это дурным тоном.

 Princess

link 3.03.2006 13:16 
nutta,
скажите плз как переводится de puta madre

 Nutta

link 3.03.2006 13:28 
2princess

Здорово, классно, великолепно и т д.

 vivisect

link 3.03.2006 13:40 
Nutta,

спасибки!

т.е. это не мат?
мне тут только что в поисках попалось: заебись, охуительно.

 Redfox

link 4.03.2006 22:52 
Nutta,

Спасибо, я не знала, что в Испании "матершина" так же распространена, как и, например, в Чили. Мои друзья-чилийцы тоже вовсю использовали свои подобные выражения. А вот в Мексике ругательства совершенно не приветствуются, несколько раз я даже слышала, как мексиканцы неодобрительно высказывались в адрес жителей тех стран, где ругань в ходу.

 Tortuga

link 1.06.2006 21:35 
Доброго времени суток. Случайно наткнулся на эту страничку, наверно уже поздно что-то писать, но может кто-нибудь прочитает.
Так-вот, практически все испанские выражения, которые здесь упоминались могут быть поняты по разному в зависимости от контекста, и реакция, соответственно может быть тоже разной, от смеха до набития физиономии.
пример: hijo de puta - дословный перевод - сын проститутки !!, Вам будет ОЧЕНЬ приятно, если так скажут о Вашей Матери.
Прежде чем употреблять уличный сленг, надо сначала пожить на этих улицах.
Suerte, amigos.

 tat1

link 13.06.2006 11:24 
gilipolla-в переводе на русский МУДАК и пишется с G.

 Мистер Фикс

link 15.06.2006 10:00 
В ругательном переводе de puta madre означает "очень пиздато"

Сейчас на мне футболка сей фирмы. Сзади надпись cabron :-)

 максимилиан

link 10.08.2006 18:27 
Я в шоке. Сезон такскал футболки, у одной надпись hijo de puta, а на другой de puta madre. В мусор.

 AlexII

link 17.08.2006 7:46 
jilipollas еще можно как лошок перевести, то еще вобщем словечко, не то что cabron :)

По поводу тоноксти мата в Испании, ну что тут скажешь, учитывая "туалетный" юмор большинства местных анекдотов ничему уже не удивляешься.

 

You need to be logged in to post in the forum