Subject: груз и нагрузка gen. Добрый день, коллеги. Подскажите, пожалуйста, как развести груз и нагрузка в одном тексте. Груз, имеется ввиду тот, который поднимают краном. А нагрузка, это динамическая, статическая и т.п. И то и другое я привык переводить как "carga", но в ныне переводимом тексте они регулярно встречаются в одном предложении, к примеру: "Кран и его механические элементы должны быть рассчитаны на нагрузки от колебаний основания крана без груза и с грузом". Как тут быть?
|
а solicitacion? |
Очень просто, Dimitur. Переведите "груз" как peso. Например: Capacidades de elevación por grúa para pesos de hasta 15 toneladas máximo. Se debe desconectar una de las céllulas y apoyar el spreader en el suelo y dejar la grúa sin peso alguno. |
[OFF Скажите, девушки, подружке вашей, Что от нее держусь теперь подальше... (А то сама она будто не понимает.)] Уважаемый аскер! Если Вы видите такие вопросы (хотя похоже, что это уже перестало Вас интересовать :-), то расскажите нам, пожалуйста, а weignt разве не вес? А то некоторые чудаки переводят иногда как "груз". И переведите нам с испанского примеры, приведенные 5.10.2018 18:50. В первом случае может быть и "вес" (если самогО крана), но уж во втором - точно никак не "вес". |
Вдогонку. "тяжелый кран для грузов до 40 тонн" http://vlos.name/rollbo/ |
Последняя добавка (если аскер когда-нибудь вернется из забвения , то подискутируем еще). Вот самое доходчивое доказательство того, что carga и peso - синонимы (только в контекстах, описывающих такие ситуации!): |
Спасибо за идеи, коллеги. Буду думать :) |
You need to be logged in to post in the forum |