DictionaryForumContacts

 aduana2005

link 24.02.2015 16:35 
Subject: partida sacramental gen.
Господа переводчики испанского, помогите перевести фразу Partida Sacramental на рус язык. Это документ, который выдается паре после венчания в церкви в Испании. Блин, как перевести его? И также Libro de Familia (док, в который вписываются все члены семьи), у нас же не существует такого документа как такового, просто транслитерировать?
Контекст:
La presente inscripción se practica en virtud de transcripción de partida sacramental que se archiva con el (numero) en el legajo correspondiente

 aduana2005

link 24.02.2015 16:38 
и transcripción это в смысле они вручную переписывают?

 Guaraguao

link 24.02.2015 16:49 
Partida Sacramental = свидетельство о крещении
Libro de Familia = семейная книга (у нас, во всяком случае, на Украине, аналога нет).
transcripción = выдача копии.

Кстати, вот ссылка на форум, где Ваше предложение пытаются перевести на английский: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=479570&langid=18
Надеюсь, что поможет.

 aduana2005

link 24.02.2015 17:03 
Блин, огромное... реально помогло. Только я вот думал, что Partida Sacramental это док, который выдается после венчания, а оказывается после крещения..

 aduana2005

link 24.02.2015 17:04 
хотя таки он может и относиться к браку. Вопрос: как его назвать?

 Rossi

link 24.02.2015 18:02 

Если брак был заключен в католической церкви, супругам выдают церковный сертификат, который подлежит дальнейшей регистрации в Гражданском реестре.

 Guaraguao

link 24.02.2015 18:05 
Вот если перейти на http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/mobile/qtn.aspx?id=150076 (partida sacramental = Heiratsurkunde), а оттуда на http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Heiratsurkunde , то ... сами видите - то, что Вам и надо.

 Rossi

link 24.02.2015 19:24 

 aduana2005

link 25.02.2015 21:52 
Господа, сегодня я узнал как правильно его назвать: свидетельство о таинстве брака

 Guaraguao

link 4.03.2015 16:40 
Вот и я сегодня столкнулся с этим термином при переводе!

 Talpus moderator

link 5.03.2015 6:48 
И всё же нет на свете справедливости. Свидетельство о таинстве брака есть, а свидетельства о таинстве развода почему-то нет как нет... Сразу видно, что Господь не был женат. ))) Кстати, только вчера я переводил испанское свидетельство о браке 2013 года. И там уже черным по белому написано вместо "муж" и "жена" - "супруг А" и "супруг Б". Причем перед обоими ставится D./Dª. Вот такая вот католическая Испания!

 Rami88

link 5.03.2015 12:33 
Talpus 5.03.2015 9:48

кошмарище:(

 Guaraguao

link 5.03.2015 14:15 
То ли ещё будет... ой-ой-ой!!!

 

You need to be logged in to post in the forum