Subject: оргАн, как средство оптимизации gen. Прошу предложить вариант для перевода фразы, которая разрывает мой неискушенный мозг.Контекст: краткий куррикулум органного мастера и его органостроительной фирмы. Мне стыдно, но я даже черновой вариант предложить не могу. Luis Rodriguez y sus colaboradores y tras largos años de experiencias e investigaciones, han desarrollado innovadores instrumentos que optimizan los recursos, tanto en sus cualidades musicales como mecánicas para conseguir la máxima versatilidad estilística y llenar grandes espacios a través de medios limitados. |
Луис Родригес и его сотрудники, после долгих лет опытов и исследований, создали новаторские инструменты, оптимизирующие как музыкальные, так и механические свойства органа, дабы достичь максимальной стилистической гибкости (его звучания) и заполнить большие пространственные объемы с помощью ограниченных средств. |
вариантик: Луису Родригесу и его сотрудникам в результате продолжавшихся многие годы экспериментов и исследований удалось создать орган инновационной конструкции с оптимальными музыкальными и механическими характеристиками, позволяющими достичь максимального разнообразия стилей и обеспечить прекрасное звучание инструмента в больших залах с использованием меньшего количества компонентов. |
Очень хорошо! Правда, есть немного "отсебятины", но картины она не портит. Единственное, что не нравится: "достичь разнообразия стилей". Сам по себе орган этого сделать не может. "Достичь максимального стилевого разнообразия при исполнении"... |
так там хар-ки "позволяют достичь" - ясно, что исполнителю позволяют (вспомнился органчик Салтыкова-Щедрина :-) вдогонку хочу слегка переставить: позволяющими с использованием меньшего количества компонентов достичь максимального разнообразия стилей и обеспечить прекрасное звучание инструмента в больших залах. а то после залов компоненты как бы к ним прилипают :-) |
Talpus, Erdferkel, спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |