DictionaryForumContacts

 Пантера

link 12.11.2005 7:55 
Subject: payita
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:Ay payita mía
Guárdate la poesía
Guárdate la alegría pa'ti

Заранее спасибо

 Ho

link 12.11.2005 13:32 
Одна из версий, упомянутых в интересном обсуждении
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=46024

"Payo" means not gipsy, so payita means "non gipsy little female". It can also mean just "girl".

 vasco

link 15.11.2005 16:02 
ho, я не чё не понял .Я понял токо что "rajarse" - передумать в последний момент .Та а что такое это самое "payita"?

 Talpus moderator

link 15.11.2005 18:55 
Позволю себе, в качестве вынужденной меры, маленькую реплику автору последнего вопроса, нашему "баску". Не имея чести знать Ваше имя и возраст, я бы все же попросил Вас придерживаться на этом форуме ЛИНГВИСТОВ И ПЕРЕВОДЧИКОВ основных норм русского языка. Иначе, честное слово, пропадает всякое желание помогать Вам в Ваших языковых проблемах. Если это Ваш способ самовыражения, лучше поберечь его для других аудиторий. Что же касается payita - то одно из основных значений слова - это "селяночка".

 vasco

link 16.11.2005 11:23 
talpus

Я ничё не понял из сказанно Вами.
1)Иммели ли вы Вы в виду мои граматические ошибки?
2)Иммели ли в виду мои сокрашения ?
3)Почему самовыражаться нельзя на этом форуме ? И разве лингвисты и переводчики являясь таковыми не самовыражаються когда лишь им присущей манерой осуществляют переводы текстов?
4) Если у вас пропало желание помогать - не помогайте.

 Talpus moderator

link 16.11.2005 12:28 
Vasco, давайте для начала я просто изложу Ваш текст так, как он должен выглядеть согласно правилам русского языка:
"Я ниче(ГО) не понял из сказанно(ГО) Вами.
1. Им()ели ли Вы в виду (с одним М) мои грам(М)атические ошибки?
2. Им()ели ли Вы в виду мои сокращения?
3. Почему самовыражаться нельзя на этом форуме? И разве лингвисты и переводчики(,) являясь таковыми(,) не самовыражают()ся (,) когда лишь им присущей манерой осуществляют переводы текстов?
4. Если у Вас пропало желание помогать - не помогайте.

Скажите, а переводы текстов с других языков на русский Вы осуществляете такой же "лишь Вам присущей" манерой? Что-то с трудом верится... Ведь где бы Вы ни учились, сам факт , что Вы занимаетесь переводами, приводит к мысли, что Вам нравится знание языков. Я прав? Так почему же Вы так не любите свой родной язык, который ну уж как минимум ничуть не хуже всех остальных, не правда ли? Насчет сокращений - на форуме их огромное количество, здесь и "ИМХО", и другие специфические термины и выражения, как правило хорошо понятные этому кругу пользователей. Но почитайте наши вопросы и ответы, Вы найдете много опечаток, немало ошибок, но почти не встретите нарочитых искажений и коверканий. Примите мое стремление довести это до Вашего сознания именно как искреннее желание помочь Вам в вашей работе, если она для Вас действительно интересна.

 vasco

link 16.11.2005 13:34 
talpus

1) Я не русский .И хотя разговорным русским владею в соверщенстве(даже более чем ,à бы сказал) ,то с граматикой у меня беда.
2)Я совсем недавно научился пользоваться компютером ,а посему я плохо владею клавиатурой
3)Я пользуюсь транслитом и это в свою очередь дополняет ошибок в текстах.
4)Я не профессиональный переводчик ,а если бы им был ,то после составления переводов отдавал бы их на ГРАМАТИЧЕСКУЮ доработку специалистам.К примеру многие знаменитие писатели таким же образом создавали свои труды.Они описывали лишь суть или идею желаемого ,а граматические ошибки или литературновыверенное описание оставляли "литературным неграм",т.е своим помощника.
5) Я на форуме.А он - живое общение и порой мне хочеться облегчить процесс учёбы своеобразной игрой .Что здесь плохого ?
6) Если я пишу "ничё" вместо "ничего" то раве это не мило ? ))) и почему так опасно это сокращение?

Знаете как появился французкий язык.? Древняя латиноговорящая аристократия куражась намеренно коверкала слова .К примеру если вы в русском вместо упомянутого "ничто" скажете "ничё" и так же напищите или вместо "меня" скажете "мя" или вместо "говорить" скажете "грить" то получиться примерно то же самое )))
Не комплексуйте ))) раслабтесь))) играйте ))) дайте волю своей фантазии ))) ...и может тогда вы действительно станете БОЛьЩИМ лингвистом )))))
Удачи.

 lavazza

link 6.06.2006 8:57 
Возможно, payita можно перевести как "смуглянка"? Видимо, имеется в виду, что девушка смуглая как цыганка, но в то же время цыганкой не является.

 mono

link 15.11.2006 11:09 
Пантера!Если хотите полный перевод этой песни,загляните на вторую страницу.А payita ,как правильно сказал(а) lavazza,это смуглянка.

 

You need to be logged in to post in the forum