DictionaryForumContacts

 maqig

link 8.11.2009 6:01 
Subject: надзорная жалоба и пр.
Доброе утро всем!

Подскажите, пожалуйста, встречались ли вам французские (не переведённые, а именно замеченные во французских юридических текстах) аналоги следующих терминов:

надзорная жалоба

в надзорном порядке

Спасибо.

 Denisska

link 8.11.2009 7:40 
лично мне - нет

 Iricha

link 8.11.2009 12:56 
Мне этот термин не встречался, но я бы перевела как "recours en annulation" :

recours en annulation - ходатайство об отмене (судебного постановления, административного акта) /Французско-русский юридический словарь под ред. Г.И.Мачковского/.

В ГУГЛе нашла следующее:

1) Надзорная жалоба - это жалоба на приговор, уже вступивший в законную силу.
Или :
Надзорная жалоба – это обжалование вступивших в законную силу судебных постановлений, приговоров или определений в суд надзорной инстанции участниками судебного процесса, а также любыми лицами, считающими, что их права и интересы были нарушены судебными решениями.

2) Le recours en annulation est une voie de droit qui permet l'anéantissement rétroactif de la sentence pour irrégularité de forme, mais surtout de fond.

 Iricha

link 8.11.2009 13:03 
Посмотрите ещё вот что:
Trois voies de recours sont ouvertes contre la sentence :
recours en annulation, recours en révision et tierce opposition.

Может быть, эти термины Вас куда-нибудь выведут...

 maqig

link 8.11.2009 14:49 
Спасибо всем! Я вышел на сайт Европейского суда по правам человека. Там пишут

recours en supervision

 congelee

link 8.11.2009 22:36 
Ну да, так ведь вроде по-русски "надзорная жалоба" - это не от заинтересованного лица, а от каких-нибудь высоких правоохранительных инстанций...

 

You need to be logged in to post in the forum