DictionaryForumContacts

 chip2007

link 8.09.2008 15:23 
Subject: Фурляляй
Уважаемые коллеги!
Есть на реке Пистайоки в Карелии порог со странным названием Фурляляй. У меня подозрение, что слово это французского происхождения (этого языка à не знаю). В интернете удалось нарыть только то, что "фурляляем" иронически называют блюда. Например:

"У жены фрикасе с антрекотом,Фурляляй ди фуфлю с финтюлями" (с) Геката

"Вместо фурляляя с лапиздронами доел щи пустые вчерашние, а вместо десерта до ветру сходил." (с) А.Арканов.

У меня подозрение, что слово пришло в русский язык веке в 19, но значения не приобрело.
Помогите с соображениями насчет происхождения и значения слова. Заранее благодарен.

 chip2007

link 8.09.2008 17:49 
Здесь не так живо, как на английском форуме...
Ну хотя бы хоть какие-то соображения, прошу, оставьте.

 Aly19

link 8.09.2008 17:59 
На мой слух на французское слово не очень похоже.
Может, у водопада форма какая замысловатая, и тогда слово пришло как раз из русского (что-то вроде "фурляя с лапиздронами")?
Больше никаких соображенй, увы))

 chip2007

link 8.09.2008 18:19 
По моему мнению, никакого отношения водопад к слову не имеет.
Просто вспоминается: "а-ля", "тру-ля-ля", имхо все французского происхождения.
Может быть, созвучие какое есть. Я ж даже не знаю, какие буквы в словаре ввести, чтобы получить похожее звучание.
Господа французские переводчики, пожалуйста, смелее, ну ведь самим же интересно будет раскрыть смысл слова.

 Erdferkel

link 8.09.2008 18:30 
судя по Карелии, название может быть финского происхождения, какое-нибудь Furläläi
Остальных фурляляев подозреваю в родстве с труляляями (помните "Про пана Трулялинского" Юлинана Тувима?) :-)

 chip2007

link 8.09.2008 22:24 
Ну не читал я Юлинана Тувима! Впервые о таком слышу. Хотя думал, что "труляля" должно быть французского происхождения. "Лилон-лила, лилон-лила, лилон-лила-лилер..." Тоже псевдофранцузский.
Можно допустить, что слово финское (карельское, саамское), но дайте наводку, буду рыскать там... Однако откуда оно взялось у Арканова?
Мне на память приходят звуки:
"фур-ля-ля комси-комси-комса". Ничего не напоминают?
Эх, коллеги, если бы вы меня про английский спросили, я б носом взрыл интернет...
Пожалуйста, любые гипотезы. Очень жду!

 Erdferkel

link 8.09.2008 22:28 
Извините за злостное (но нечаянное) уродование имени хорошего поэта, который, конечно, Юлиан :-( А не задать ли Вам этот вопрос на gramota.ru?

 chip2007

link 8.09.2008 22:32 
Да, уже то, что вы французского звучания не услыхали, уже интересно. Можно поподробнее?
Идти в финском словаре искать? Главное, искать - что?
Заранее спасибо.

 chip2007

link 8.09.2008 22:38 
Erdferkel
Я готов задать, но, боюсь, не ответят. Как Вы предполгаете можно формулировать такой вопрос? "комси-комси-комса" Вам ничего не навеяло? У меня такие надежды были на форум французских переводчиков! Ну, может, эрудиция общая поможет.

 Erdferkel

link 8.09.2008 22:52 
Так и напишите им, что Вас интересует этимология названия порога Фурляляй на реке Пистайоки в Карелии. В крайнем случае ответят, что ничего не нашлось.
Фурляляй с лапиздронами мне напомнил единственно глокую куздру :-)

 chip2007

link 8.09.2008 23:12 
Спасибо за глокую куздру :) Хотя бы ответьте: неужели слово ничего французского не навевает? Обращусь к грамоте.ру.

 Erdferkel

link 8.09.2008 23:27 
"неужели слово ничего французского не навевает?" - напомнило присказку моих украинских тетушек:
Кэс кэсе? Марья лён трэ, пан теля пасэ
:-)

 chip2007

link 8.09.2008 23:44 
Erdferkel
спасибо Вам. Слова не понял, но осознал хотя бы, куда двигаться. Напишу в грамоту. Общее замечание: во французском форуме толпится народу гораздо меньше, чем в английском. Тем приятнее получить ответ :)

 Erdferkel

link 9.09.2008 8:12 
если при этом еще учесть, что я с немецкого :-)

 congelee

link 9.09.2008 21:10 
Подтверждаю, что ничего французского. :)
(В отличие от "комси-комса", которое благополучно как раз оттуда.)

 Caracol

link 9.09.2008 21:24 
Если настроиться, вполне французское такое слово.Тупо забила в гугле вариант как бы оно могло писаться по-французски (понимаю, что это из разряда "je pas souche amis", но тоже метод...); гугл выдал перечисление - four, la halle... Очень смущает середина слова, не могу придумать, как бы ее изобразить.

 chip2007

link 10.09.2008 7:55 
Caracol, же не манж па... Пожалуйста, переведите.

 Caracol

link 10.09.2008 8:21 
Что перевести? "ж*пу с ушами" (извините...) или four (печь), la halle (рынок) ? Вообще, я пыталась в английский форум написать, поскольку я больше по-английски, но настройки сбились...

 nma

link 10.09.2008 11:45 
Рекомендую задаться этим вопросом на http://community.livejournal.com/ru_etymology
)))

 

You need to be logged in to post in the forum