|
link 16.01.2008 4:33 |
Subject: chroniqueur télé Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Laferrière mène alors de front une carrière de journaliste, de chroniqueur télé et d'écrivain. Заранее спасибо |
Вероятно, это журналист, постоянно ведущий какую-либо рубрику. А дальше смотрите по контексту. |
Chroniqueur télé- on dit souvent par rapport aux gens (pas spécialement journalistes, cela peut être commédien, écrivain, personnalité connue) qui participent à une émission télé avec un animateur. Cette émission passe régulièrement, les chroniqueurs se relaient, chacun prépare un sujet et tous ensemble avec l'animateur, les autres chroniqueurs et les invités, ils en parlent. Exemple, "On a tout essayé". Dans ce sens-là, on peut dire "со-ведущий". Il est fort possible que ce mot désigne d'autres fonctions que je ne connais pas. |
Автор рубрики, как правило, регулярной. В нашей традиции его скорее всего представили бы как "корреспондента": А теперь наш корреспондент Петя Иванов вновь с результатами своего журналистского расследования... Однако от просто корреспондента такой отличается специализацией в какой-то сфере. То есть его не гоняют как дежурного сегодня в Думу, завтра на пожар, а послезавтра на выставку. То есть смотрите просто по тексту, как передать факт его работы и для печатной прессы, и для телевидения, и в литературе. |
|
link 17.01.2008 8:00 |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |