DictionaryForumContacts

 Никола

link 30.10.2007 11:50 
Subject: Юридический документ
Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста, как в контекте

A la minute d'un acte constatant le dépôt, reçu par Maitre ........
le TRENTE DECEMBRE MIL NEUF CENT QUATRE VINGT DIX SEPT, portant id mention "Droit d'enregistrement : 500 F :

EST DEMEURE annexé l'acte dont la teneur létérale suit

(далее следует Выписка из протокола совещания Административного Совета)

следует корректно переводить
A la minute d'un acte и
EST DEMEURE annexé l'acte ??

 Sveta.35

link 30.10.2007 12:11 
К подлиннику акта о взносе, полученному Maître30 декабря 1997, имеющему также отметку "Регистрационный сбор 500 франков" прилагается акт, буквальное содержание которого следует.

В следующий раз переписывайте французский текст без ошибок, коллега, а то еще здесь приходится интуитивно угадывать létérale - littéral

 Никола

link 30.10.2007 14:52 
Света, благодарю Вас за помощь. Действительно, minute - это подлинник, однако интересна сама конструкция A la minute d'un acte.... EST DEMEURE annexé l'acte dont la teneur littéral suit.
est annexé l'acte - это понятно,
но что значит est demeure?

 Никола

link 30.10.2007 15:25 
А как это перевести
sans renvoi ni mot nul в контексте:
POUR EXTRAIT, établi sur deux pages sans renvoi ni mot nul?
ДЛЯ ВЫПИСКИ, составлено на двух страницах без ...
Также нотариус пишет от руки поверх штампов(штемпелей) :
Certifié conforme
Соответствие(подлинность) удостоверяю?

 Никола

link 30.10.2007 17:15 
Получается так, что задаю вопросы и сам же на них отвечаю, раз пока нет других реплик:
sans renvoi ni mot nul - без исправлений и надписей "исправленному верить" (лучше переводить, используя мн. число).
Certifié conforme - заверено нотариально

 Sveta.35

link 31.10.2007 5:52 
Я бы вам посоветовала найти где-то штампик, которые ставят в конце заверяемого договора наши русские нотариусы, там пишется примерно тоже самое, но как следует /бегите в ближайшую нотариальную контору/. Я с этим сталкивалась года 2 назад и точно на память сейчас не помню. Если не найдете ничего - вы выражайтесь ближе к делу, без художественных изысков и самодеятельных придумок.
Certifié conforme - Соответствие удостоверяю
sans renvoi ni mot nul - без примечаний и не имеющих силы слов

 Никола

link 31.10.2007 9:40 
Это гораздо ближе к истине. Благодарю Вас, Светлана.

 Sveta.35

link 31.10.2007 9:53 
Не за что. Сообщите потом о финальных результатах, если можно.

 andrew_egroups

link 18.12.2007 6:51 
P.S.
Нотариусы в РФ пишут так:

"В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет."

 

You need to be logged in to post in the forum