|
link 19.07.2007 18:22 |
Subject: Любимая Привет! Кто-то знает перевод слова "любимая" на французский. Смотрел тут на сайте - не нашел. И есть ли вообще перевод такого слова или же только "mon amour"? И "Ioulia" - это аналог "Юлия" во Франции, или это созвучно с русским произношением?Типа, как написать (прикольно было бы еще и услышать, что-то вроде транскрипции русскими буквами) такие слова: |
ma chérie (ма шери) - любимая |
Ma bien-aimée. Но и mon amour тоже годится. :) Аналог имени во французском - Julie (Жюли). |
сongelee, Вы правы, а я ударение забыла проставить, так вот - ма шерИ :) |
" Ma bien-aimée " скорее... поэтическое ! и... немного пожилое выражение !... Сейчас идут напр. " ma petite bichette "!... , " ma pu-puce "... ! " mon p'tit trésor "...! ma p'tit' poulette " !...итд.... |
totoll, говорят не пожилое, а устаревшее, ну, а вообще Julie, ma petite cheri (Жюли, ма пётит шери) |
|
link 19.07.2007 19:31 |
Офигеть! СПАСИБА всем! Даже не знаю где бы мне и кто так смог еще объяснить. |
" totoll, говорят не пожилое, а устаревшее, ну, а вообще " Спасибо за урок !...Получил его 5/5 ! |
ещё говорят "mon chat", "mon p'tit chat" (moy kotenok, moy malenkiy kotenok): мо ("о" в нос говорите) шА, мо пти шА :))) |
|
link 19.07.2007 20:00 |
Ну, не знаю как прокатит "мо пти шА" а вот как сказать "моя хорошая девочка" хотелось бы знать. |
"mon chaton ""мон шатон " "ma p'tit chatte ""ма птит шатт": "ma ptit' minette "" ма птит минетт ""mon minou " "мон мину" .... |
|
link 19.07.2007 20:14 |
А что все эти выражения означают? |
Такого нету, сразу в категорию детей и внуков переходим (ma petite fille = моя внучка) Пользуйтесь пока всем полученным набором.:)) Как раз "мо пти ша" очень даже хорошо катит :), ма шерИ, mon coeur = мон кЁр (о!как так забыли :) = мое сердце, ещё ма пЮс (вообще "пюс" - это блоха :))), но как "ма пЮс" оно как "моя милая" :), и "мо пти трезОр" (золотце), а с bichette i poulette (ot slova biche, poule) как хотите :) - но так тоже говорят... А "моя хорошая девочка" ничем не заменишь :) Учите её русскому :)) |
Это все котики, коты и кошечки... Правда все, кроме "мон шатон" (в последнем посте totoll) ... это... того... :)... так в основном чé-то другое называют... У девушек... :) Не спрашивайте только что :))) |
это разные ласковые уменьшения означающие котёнка или кошечку . |
ma fleur (ма флёр), мой цветок, по-моему тоже звучит красиво, именно на французском, а на русском такое обращение не очень, разве что, мой цветочек...:) |
|
link 19.07.2007 20:34 |
Да она знает и тот и этот, это типа я хачу маленькую радость подарить... пасиба, еще раз, ОГРОМНОЕ! P.S.: А действительно, как там с минетом перевод, а то |
ну да, кошечки.. totoll, ну не девушек же так называют :))) Ма fleur... ничё, но лучше стандартный набор :) А дословно французские нежности не надо переводить - тут как не блохи, так куры :) Но на французском очень даже нежно получается :) |
ma p'tite minette - это не то, это тоже котёнок... |
а мне показалось, это ответ на то, что такое сексот... |
Ну и другие ещё... Mon ange ангелочек мой, mon coeur сердце моё, и для мужчин и для женщин говорится, и очень часто используется. Насчёт тонального ударения...Не забудьте, что всё таки, у нас не работает как на русском, у нас нет тонального ударения. Так что, можете так если вам помогает потерять русский акцент, когда говорите на французском, но у нас нет тонального ударения. |
You need to be logged in to post in the forum |