DictionaryForumContacts

 Андрей У

link 23.12.2005 14:30 
Subject: Off: Auchan
Коллеги, а подскажите, пожалуйста, что означает (или как переводится) название сети супермаркетов "Ашан" (Auchan). Сеть-то французская, насколько я знаю?

Заранее спасибо!

 adri

link 23.12.2005 14:58 
1961 - Gérard Mulliez ouvre le premier magasin sous l'enseigne Auchan à Roubaix, dans
une usine désaffectée de 600 m2. L'entreprise doit son nom au quartier des Hauts Champs dans lequel est situé ce magasin. – иначе говоря – О-ШАН – ВЫСОКИЕ ПОЛЯ если дословно.

 adri

link 23.12.2005 14:59 
Ой, я не сразу смекнула - если вы не понимаете фр. - дайте знать - я переведу все.

 Анна Ф

link 24.12.2005 10:47 
Да, наши транскрибируют как Ашан, но это Ошан (глубокое о, с вытягиванием губ вперед, с округлением губ)

 Анна Ф

link 24.12.2005 10:48 
И сейчас они тоже располагаются "на полях" - за пределами города :) Шутка :)

 galchenok

link 24.12.2005 12:21 
Уважаемый adri, Вы не совсем точны, слово Auchan будет переводиться как "в поле"

 aicha1

link 25.12.2005 5:51 
adri как раз права. Высокие поля. Первоначальный русский вариант и был Ошан, но как вы понимаете, такое написание как-то далеко уводит от оригинала, и было принято решение писать Ашан. А потом, птичку-то в логотипе надо куда-то сажать :)

 Анатолий Д

link 25.12.2005 12:19 
Никак это не переводится.
То, о чем идет речь в ответах - этимология, происхождение слова, а не значение и не перевод.
Во Франции Auchan однозначно понимается как сеть магазинов.
Это почти то же, что Ford переводить как "брод".

 Андрей У

link 26.12.2005 7:50 
На самом деле меня интересовало и то, как переводится (если переводится) "Ашан", и происхождение названия.

adri, спасибо за информацию. Смысл понятен, но, конечно, точный перевод никогда не помешает. :) Заранее признателен!

 adri

link 27.12.2005 11:28 
Всегда пожалуйста!

Я болела, по-этому пишу только сейчас.
Согласна, что ответ мой не слишком исчерпывающий был и что для не франкофона сложновато понять как Hauts Champs дошли до Auchan. Но вы получили ответ в конце концов, а это главное.

Желаю всем хороших праздников!

 tossster

link 5.04.2011 11:03 
Ребят, чтобы всех тут утихомирить, скажу что я в процессе изучения языка:
Первое что в голову пришло что это должно быть:
a' champ (А ША)
Но здравый разум подсказал, что В ПОЛЕ перевод это звучит глупо! Опираясь на специфику языка я соглашусь что правильный перевод на французском будет: haut champ (О ША) - м читается но это глубокий звук который можно услышать разве что в песне. Это не высокое поле! Потому что про поле нельзя сказать что оно высокое, правильный перевод - БОЛЬШОЕ ПОЛЕ. Скорее всего назвали по территории, которую занимает этот торговый комплекс, если опять же углубиться в специфику языка - этот вариант больше всего правдоподобен и является верным!

 Tante B

link 5.04.2011 17:04 
Не знаю, зачем было поднимать эту старинную ветку, но все уже давно ясно:
http://www.linternaute.com/acheter/questionnaire/resultat/3/2034/1/d/f/
Желающие могут прочитать со словарем. :)
А высокое поле может находиться где-нибудь на холме.

 congelee

link 7.04.2011 10:48 
В Москве где-то есть рядом кварталы Верхние поля и Нижние поля. (Понятно, что полей как таковых там давно нет. :))

 

You need to be logged in to post in the forum