DictionaryForumContacts

 Dany

link 29.09.2021 8:18 
Subject: y être inscrites
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю смысл следующего абзаца:

Les enfants ne mangent pas à la cantine, Madame les récupère le temp du midi. Les filles souhaitent y être inscrites pour passer plus de temps avec leurs camarades de classe. Madame est ouverte à cette demande et y répondra à la rentrée prochaine. Marie et Sophie n´ont pour l´instant pas d´activité extrascolaire, mais Madame souhaite les inscrire, à l´activité de leur choix, à la rentrée de septembre.

"Дети не питаются в столовой. Мать забирает их в обед из школы. Девочки хотели бы ходить в столовую, чтобы проводить больше времени с друзьями из класса. Мать согласна выполнить эту просьбу в начале нового учебного года."

Последнее предложение не столь важно. Я вообще-то проверяю не очень сложный перевод с французского на немецкий, который мне попался посреди немецкого текста, и переводчик, наформулировал такое, что я уже в своих собственных способностях понимать французский сомневаться стала. Он написал, что "девочки хотели бы туда записаться (y être inscrites), что мадам открыта для этого заявления (demande) и готова ответить (répondre) на него в начале учебного года...".

Спасибо большое!

 Viktor N.

link 29.09.2021 9:29 
Девочки хотят получить возможность (право) ходить в столовую, чтобы …

 rono

link 16.12.2021 22:50 
Думаю, что перевод, который вы предложили ("Дети не питаются в столовой...") , очень хороший...за мадам из перевода другого переводчика не знаю, зависит от контекста. Если это не мама девочек, то "мать", конечно, не подойдёт...

 

You need to be logged in to post in the forum