Subject: porteur de signature speciale Господа и дамы! Французским не владею, к сожалению. Перевожу с английского, и в товарной накладной встретилось выражение "porteur de signature speciale" и подпись человека. Как это будет по-русски?Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся. |
Лицо, имеющее право подписи документов данной категории Устоявшегося перевода, к сожалению, нет. Ваша товарная накладная, хотя и составлена на английском, была выпущена всё же французами? Во французском деловом обороте на таких документах не указывается полная должность подписавшего (например: кладовщик, гендиректор и т.д.), а отмечается только, имеет ли данный сотрудник ставить свою подпись или нет. Ведь ставя эту подпись, сотрудник налагает обязательства - не на себя, а на фирму, от лица которой он подписывает документ. Из русских вариантов можно посмотреть "ответственный исполнитель", "уполномоченное лицо", "официальный представитель" и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |