Subject: expertise effectuée перевожу резюме.Завод по производству перекиси водорода(«Оргсинтез»)г. Новочебоксарск - 2014 г. Разработка проектной документации, прохождение Главгосэкспертизы России. Смогла придумать только expertise effectuée, везде только термины на Проведение экспертизы, а прохождения нет. |
Предложу, исходя из предложенного контекста: expertise passée avec succès |
Спасибо! |
2eastman, Это было бы правильно, если бы мы точно знали, что экспертиза уже успешно пройдена. Но ведь тот же контекст у ТС подсказывает: перечисляются и стоят рядом действия, о которых должно быть сказано примерно одинаковое, иначе будет нарушение логического ряда. Если экспертиза УЖЕ пройдена, то получается, что и разработка тоже УЖЕ выполнена? А зачем об этом сообщают всем людям? Я думаю, что здесь прямо противоположное: и разработку выполнить, и экспертизу пройти еще предстоит! Как здесь, например: http://www.superjob.ru/resume/glavnyj-inzhener-proekta-6080005.html "Обязанности (главного инженера проекта): ....... Прохождение государственной экспертизы проектной документации, а также согласование документации в соответствующих органах надзора" |
Rys',я не добавил в сообщении коллеге 2eastman (но это и само собой разумеется), что, если моя догадка правильна, а проверить это Вы сможете по более широкому контексту, то по-французски это будет, видимо, Elaboration... à effectuer, expertise ... à passer. (Или используйте любую другую французскую конструкцию, - documents à élaborer etc., лишь бы она выражала этот смысл.) |
I. Havkin, поскольку это резюме, то указан опыт работы. Там дата - 2014 г. |
Disculpe, слова "резюме" в вопросе я не заметил. И Вы, и коллега 2eastman правы. |
I. Havkin, спасибо! |
Еще раз прошу извинить - еще одно доказательство того, что я сегодня, видимо, переработал - смотрел параллельно и французский, и испанский форумы и потому, наверное, написал Disculpe вместо Pardon. |
:) всё равно спасибо за мнение. Я поняла ваше Disculpe . |
ОФФ И Вам спасибо за лояльное отношение к "косякам" коллег. В том, что Вы знаете и/или догадаетесь, что такое disculpe, я не сомневался. :-) Дело в другом: будучи человеком довольно мнительным, я не хотел, чтобы люди подумали, не дай Бог, будто я "выпендриваюсь", демонстрируя на французском форуме свое слабенькое владение испанским (таких странных желаний у меня никогда не возникает). |
I. Havkin, я такое и не подозревала. Ваше имя я знаю на форуме, и надеюсь всегда на помощь. Мне мультитран как раз и нравится тем, что здесь люди отзывчивые и добрые :) |
О.К. Выражаю Вам свое взаимное уважение. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |