DictionaryForumContacts

 Rys'

link 14.02.2020 13:57 
Subject: expertise effectuée
перевожу резюме.

Завод по производству перекиси водорода(«Оргсинтез»)г. Новочебоксарск - 2014 г.

Разработка проектной документации, прохождение Главгосэкспертизы России.

Смогла придумать только expertise effectuée, везде только термины на Проведение экспертизы, а прохождения нет.

 2eastman

link 14.02.2020 14:19 
Предложу, исходя из предложенного контекста:

expertise passée avec succès

 Rys'

link 14.02.2020 14:28 
Спасибо!

 I. Havkin

link 14.02.2020 15:43 
2eastman,

Это было бы правильно, если бы мы точно знали, что экспертиза уже успешно пройдена.

Но ведь тот же контекст у ТС подсказывает: перечисляются и стоят рядом действия, о которых должно быть сказано примерно одинаковое, иначе будет нарушение логического ряда.

Если экспертиза УЖЕ пройдена, то получается, что и разработка тоже УЖЕ выполнена?

А зачем об этом сообщают всем людям?

Я думаю, что здесь прямо противоположное: и разработку выполнить, и экспертизу пройти еще предстоит! Как здесь, например:

http://www.superjob.ru/resume/glavnyj-inzhener-proekta-6080005.html

"Обязанности (главного инженера проекта):

.......

Прохождение государственной экспертизы проектной документации, а также согласование документации в соответствующих органах надзора"

 I. Havkin

link 14.02.2020 15:52 
Rys',я не добавил в сообщении коллеге 2eastman (но это и само собой разумеется), что, если моя догадка правильна, а проверить это Вы сможете по более широкому контексту, то по-французски это будет, видимо, Elaboration... à effectuer, expertise ... à passer. (Или используйте любую другую французскую конструкцию, - documents à élaborer etc., лишь бы она выражала этот смысл.)

 Rys'

link 14.02.2020 15:56 
I. Havkin, поскольку это резюме, то указан опыт работы. Там дата - 2014 г.

 I. Havkin

link 14.02.2020 16:23 
Disculpe, слова "резюме" в вопросе я не заметил.

И Вы, и коллега 2eastman правы.

 Rys'

link 14.02.2020 16:24 
I. Havkin, спасибо!

 I. Havkin

link 14.02.2020 16:44 
Еще раз прошу извинить - еще одно доказательство того, что я сегодня, видимо, переработал - смотрел параллельно и французский, и испанский форумы и потому, наверное, написал Disculpe вместо Pardon.

 Rys'

link 14.02.2020 18:29 
:) всё равно спасибо за мнение. Я поняла ваше Disculpe .

 I. Havkin

link 14.02.2020 19:28 
ОФФ

И Вам спасибо за лояльное отношение к "косякам" коллег. В том, что Вы знаете и/или догадаетесь, что такое disculpe, я не сомневался. :-)

Дело в другом: будучи человеком довольно мнительным, я не хотел, чтобы люди подумали,

не дай Бог, будто я "выпендриваюсь", демонстрируя на французском форуме свое слабенькое владение испанским (таких странных желаний у меня никогда не возникает).

 Rys'

link 14.02.2020 20:35 
I. Havkin, я такое и не подозревала. Ваше имя я знаю на форуме, и надеюсь всегда на помощь. Мне мультитран как раз и нравится тем, что здесь люди отзывчивые и добрые :)

 I. Havkin

link 15.02.2020 8:44 
О.К. Выражаю Вам свое взаимное уважение. :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum