DictionaryForumContacts

 Ludens

link 10.07.2019 10:24 
Subject: Tracé et profil de l'ouvrage
Здравствуйте, как перевести эти два слова : tracé и profil? Очертания и контуры? Разбивка горизонтальная и вертикальная? Чертеж и профиль (вряд ли)?

Слова встречаются в контексте описания плана возведения фортификационных укреплений, XIX век.

Вот, немного контекста: 

... je crois que les fortifications provisoires qu'on voudrait y faire préalablement devraient être établies de manière à pouvoir servir de tracé pour les fortifications permanentes en renforçant les profils et remplaçant les palissades par murs crénelles et casernes défensives.

Мне важно понять лишь значение этих двух слов. Остальное ясно.

Спасибо большое!

 Erdferkel

link 10.07.2019 13:30 
cм. рис. 57

http://www.geni-alp.org/ouvrage/techniques/4212-description-technique-de-l%E2%80%99ouvrage

"заштрихованная часть чертежа составляет так называемый профиль укрепления, то есть разрез в вертикальной плоскости, перпендикулярной направлению бруствера в плане."

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B8%D1%84%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

гуглоперевод контекста:

"Я считаю, что временные укрепления, которые хотелось бы сделать там заранее, должны быть установлены /размещены/ таким образом, чтобы они могли служить маршрутом для постоянных укреплений путем усиления профилей и замены частоколов зубчатыми стенами и оборонительными казармами."

"чтобы они могли служить маршрутом" - чтобы по их линиям/на их месте могли быть затем возведены постоянные укрепления...

 Ludens

link 10.07.2019 15:27 
Спасибо за ответ. С профилем ясно.  

Поскольку эти слова встречаются в тексте не раз, как одним словом в таком случае перевести tracé? Спасибо гуглу, конечно, но маршрутом тут не выкрутиться...

 Ludens

link 10.07.2019 15:31 
Может, просто "план". В этой же статье из Википедии, указанной Вами, есть такая фраза:  На чертеже 6-м представлены план и профиль углублённого одиночного орудийного окопа...

 Erdferkel

link 10.07.2019 21:20 
"как одним словом в таком случае перевести tracé?"

а почему его всюду нужно переводить "одним /и тем же/ словом"? вдруг там в разных местах разные значения, вон их сколько в словаре

линии /укреплений/? (чтобы современные трассы не употреблять)

 Ludens

link 12.07.2019 12:37 
Я написала "план". 

Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum