DictionaryForumContacts

 Surem

link 22.06.2019 13:25 
Subject: художественный перевод
Друзья, а как бы вы красиво перевели фразу:  Звезды как будто говорили с ним на своем, только им понятном языке?

 Lucile

link 22.06.2019 17:34 
Вариантов может быть много, хорошо бы контекст.

Даже начать фразу можно по-разному:

- Comme si les étoiles lui...

- Il lui semblait que les étoiles...

- Il eut une sensation...

Etc., etc.

 Erdferkel

link 22.06.2019 20:48 
контекст:

"И тут же во всем пространстве вокруг него воцарилась тонкая звенящая тишина и бесконечный великий покой. Над ним развернулось звездное небо. Его бархатный бездонный темный шатер распростерся над головой, маня к себе своей неповторимой тайной и ожиданием чего-то нового и в то же время непостижимого. Весь небесный полог был усеян мириадами удивительно чистых, кристальных, ярких звезд. Звезды как будто говорили с ним на своем, только им понятном языке. Бесконечная невыразимая тайна манила и звала к себе. От звезд стал нисходить звездный свет, который через макушку вливался во все существо юноши. А затем наполнил сердце. Тот вздрогнул, затрепетал, словно нежный легкий ковыль на ветру. Такое он переживал впервые."

см. стр. 19

http://docplayer.ru/51578496-Dorogoy-chitatel-vnimanie-eta-kniga-imeet-specialnyy-kod-chem-bolshe-raz-vy-perechitaete-etu-knigu-tem-bystree-reshatsya-vse-vashi-problemy.html

и звезда с звездою говорит... (с)

 Surem

link 22.06.2019 23:35 
Lucile, а как закончить?) Спасибо

 Lucile

link 23.06.2019 9:38 
Comme si les étoiles lui parlaient une langue que seules, elles pouvaient comprendre (ou bien "lui disaient des choses", ce qui est plus beau, mais moins précis).

 Jeannot S

link 24.06.2019 12:41 
Pouvez-vous éclairer ma lanterne ? Est-ce que только им понятный язык ce n'est pas " une langue compréhensible seulement par lui " plutôt que " par elles " ?

Dans ce cas, je proposerais :

On eût dit que les étoiles lui parlaient dans leur propre langue, une langue que lui seul pouvait comprendre.

(" On aurait dit " possible au lieu de " on eût dit ", moins précieux, mais manque de légèreté pour parler avec les étoiles..)

 Denisska

link 24.06.2019 12:59 
Bonjour,

= que lui seul pouvait comprendre=

Tout le monde est sûr à propos de "lui"?

 Jeannot S

link 24.06.2019 16:23 
Cher Denisska, c'est parce que je ne m'exprime pas naturellement dans votre propre langue que j'ai posé la question . Mais il me semblait que ce ne serait pas très intéressant que les étoiles lui parlent dans leur propre langue si elles seules peuvent la comprendre. (J'ai trop lu, sans doute, d'histoires de rois qui seuls parmi les humains comprenaient le langage des oiseaux).

Mais en effet c'est ce que dit le texte, mes doutes m'ont permis de vérifier que je m'étais (une fois de plus) fourré le doigt dans l’œil . 

Je vois que на понятном им языке est constamment utilisé pour parler des droits des étrangers à être interrogés dans une langue qu'ils comprennent.

Les étoile essayent de lui dire quelque chose, mais il n'y a qu'elles qui puissent comprendre. C'est triste !

Alors mieux vaut suivre suivre les excellentes propositions de Lucile

 I. Havkin

link 24.06.2019 19:27 
La question posée par Denisska est très bien fondée. Bien évidemment, il ne s'agit pas de " lui ", mais, sans aucun doute, d'elles, étoiles (en russe, "им", c'est le datif pluriel du pronom personnel "они").

En ce qui concerne votre hésitation, Jeannot, je ne vois rien d'étrange dans le fait que " les étoiles lui parlent dans leur propre langue ", même si " elles seules peuvent la comprendre ". Elles s'en fichent de sa compréhension :-)), c'est lui-même qui doit " déchiffrer " et interpréter leur conversation mystérieuse.

 I. Havkin

link 25.06.2019 3:23 
Autocorrection :

Elles s'en fichent de ---> Elles se fichent de

Mea culpa, mea maxima culpa... :-) (le symbole de facepalm ne se reproduit pas ici)

 Erdferkel

link 25.06.2019 9:33 
facepalm - для справки

"В Интернет-обсуждениях термин используется для выражения безнадежности диалога, а также в ответ на явную глупость или ложную информацию."

http://ru.wikipedia.org/wiki/Facepalm

для иллюстрации "mea culpa" не подходит

 I. Havkin

link 25.06.2019 16:02 
Amis français,

Certains abcès

Donnent à l'héros

" Valeur zéro "...

 Erdferkel

link 25.06.2019 19:50 
эх, хотела как лучше, а получилось как всегда (с)

что ж, если человеку хочется употреблять термины не к месту, пусть его... вольному воля

 

You need to be logged in to post in the forum