DictionaryForumContacts

 Sania

link 28.05.2019 12:54 
Subject: правопредшественник
Добрый день!

Предложите, пожалуйста, вариант перевода для термина "правопредшественник"

Контекст: выписка из ЕГРЮЛ, в которой говорится что компания Х является правопредшественником компании Y.

Заранее большое спасибо!

 Erdferkel

link 28.05.2019 12:58 
а словарный вариант не годится?

http://www.multitran.com/m.exe?l1=2&l2=4&s=правопредшественник

 Sania

link 28.05.2019 13:25 
Мне кажется, что в словарном варианте акцент делается на предыдущем правообладетеле ценных бумаг. Нет?

 I. Havkin

link 28.05.2019 17:23 
Бумажный Русско-французский юридический словарь, М., Руссо, 2000:

prédécesseur en droit

 Helenine

link 28.05.2019 21:51 
Мачковский, Г. И., Русско-французский юридический словарь, М., ABBYY Press, 2009

Правопредшественник - prédécesseur (en droit), successeur (en droit)

 I. Havkin

link 29.05.2019 9:02 
Helenine

Это тот же словарь, что цитированный мной, но вышедший в другом издательстве. Я видел второй вариант, successeur (en droit), но сознательно не привел его. Либо это какое-то недоразумение, либо я чего-то недопонимаю. Слово successeur (от succéder, "наследовать") всегда и везде, во всех областях знания, не только в юриспруденции, означало, наоборот, "ПРЕЕМНИК", а не "предшественник".

Хорошо бы узнать мнение носителей по поводу этой словарной странности.

 Sania

link 29.05.2019 18:43 
Спасибо всем огромное!

В результате ночных размышлений тоже пришла к варианту prédécesseur (en droit)

 Helenine

link 31.05.2019 9:51 
Господин I. Havkin!

Тоже думала, как и Вы, но всё же решила предоставить и второй вариант словаря. Если это не словарная ошибка, то почему-то автор его указал. Эти термины, действительно, являются антонимами:

1) Prédécesseur [pʀedesesœʀ] nom. ÉTYM. 1281 ◊ bas latin praedecessor. Famille étymologique ⇨ CESSER. CONTRAIRE : Successeur.

2) Successeur [syksesœʀ] nom. ÉTYM. 1380 ; successur 1174 ◊ latin successor, de succedere → succéder. CONTRAIRES : Devancier, prédécesseur.

© 2018 Dictionnaires Le Robert - Le Petit Robert de la langue française

Интересно было бы мнение на этот счёт какого-нибудь специалиста по французкому А/О, так как это очень сложная запутанная тема, можно всего ожидать.

 I. Havkin

link 31.05.2019 11:09 
Уважаемая Helenine,

спасибо за развернутый отклик.

Думаю всё-таки, что это явная ошибка. Такое, хоть и довольно редко, но случается. Да и носители французского вряд ли смогут догадаться, чтО там у российских составителей было в голове :-))), когда они писали это. Может быть даже, что они хотели сказать "антоним - successeur", но потеряли слово "антоним".

(А что Вы имеете в виду под А/О, я не уловил... Не акционерное же общество!)

 Viktor N.

link 31.05.2019 11:59 
I.HavkinДумаю всё-таки, что это явная ошибка.========В словаре Abbyy Lingvo x5, Law (Fr-Ru) эта ошибка уже исправлена, т.е. в нем не перевода термина "правопредшественник" как successeur (en drot).Да и вообще нет перевода термина "правопредшественник". А есть лишь:successeur en droit правопреемникиprédécesseur en droitправопреемникВот так-то!

 I. Havkin

link 31.05.2019 12:34 
Не понял, Виктор. Вы шутите? Если так, как Вы пишете, то ошибка не исправлена, а перевернута вверх ногами, то есть вместо прежней появилась новая. Теперь уже prédécesseur становится правопреемником?!!! Чудеса, да и только! Скоро одни словари будут переводить и descendant, и ancêtre как "потомок", а другие будут поправлять их - ну, нет, товарищи, и то, и другое - "предок". :-))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum