DictionaryForumContacts

 Libert

link 4.03.2019 16:19 
Subject: fourvoir neol.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
http://glagol.reverso.net/спряжение-французский.html
Заранее спасибо

 I. Havkin

link 4.03.2019 16:39 
Очень интересно, поищу во франкоязычных источниках.
Но перед этим на всякий случай спрошу: заметили ли Вы, что там написано буквально следующее:
"Даже выдуманные глаголы, глаголы с ошибками и опечатками или новые глаголы, недавно вошедшие в употребление, такие как googler, inbriquer, shopper, briefer, fuiter or fourvoir"? [Подчеркнуто мной.] Если слова "такие как" относятся не только к последнему из однородных членов предложения "новые глаголы, недавно вошедшие в употребление", а ко ВСЕМ, то как Вы могли решить, что fourvoir - это именно неологизм, а не, например, опечатка? Помните ту знаменитую придумку академика Л. Щербы про "глокую куздру", которая "штеко будланула бокренка"? Здесь может быть именно такой случай, когда все странные буквообразования воспринимаются как правильные слова, потому что слофоформы с разной частеречной принадлежностью созданы по принятой в русском языке модели.

 I. Havkin

link 4.03.2019 16:45 
Нет, это не тот случай, о котором я подумал.
Подробный ответ здесь:
http://parler-francais.eklablog.com/faux-voir-a136020456

 I. Havkin

link 4.03.2019 16:54 
Если захотите изучить вопрос не по одному цитированному мной источнику, а боле детально, - смотрите все страницы здесь:
http://clck.ru/FJLc8
Только будьте внимательны - среди этих материалов есть такие, где можно столкнуться с ошибкой распознавания шрифта, - напр, дается ссылка на fourvoir, а на самОм сайте оказывается, что там было просто недостаточно разборчиво написано pourvoir.

 Jeannot S

link 5.03.2019 15:24 
La messe est dite. Il n'y a rien à ajouter et rien à retrancher à l'excellent commentaire publié sur parler-francais.ekablog.org, judicieusement cité par I.Havkin

 Libert

link 31.03.2019 12:48 
I. Havkin, спасибо большое за такой развернутый комментарий!
Откровенно говоря, только сейчас прочитал (так получилось).

 Libert

link 31.03.2019 12:50 
А, значит это форма глагола fourvoyer. Понял.

 I. Havkin

link 31.03.2019 14:00 
Нет, в строго грамматическом смысле fourvoyer и fourvoir - ОДИНАКОВЫЕ формы (инфинитивы) двух РАЗНЫХ глаголов с разными моделями спряжения. В другом же, "бытовом", смысле слова "форма", если говорить о разных окончаниях, то да, fourvoir - это другая (искаженная) форма глагола fourvoyer. Так можно говорить тем более, что значение обоих глаголов одно и то же.

 

You need to be logged in to post in the forum