Subject: prélèvement en trésorerie. gen. Пожалуйста, помогите перевестиВыражение встречается в следующем контексте: Un principe : pas de double prélèvement en trésorerie. L'impôt sur les revenus de 2017 sera payé en 2018 et l'impôt sur les revenus 2019 sera payé à compter de janvier 2019. Заранее спасибо |
Может быть, "снятие (или удержание, или изъятие) [процентов] с денежных (оборотных) средств (предприятия)? |
Извините, что не ввела в курс дела. Здесь речь идет о двойном налогообложении... |
Вы тоже извините, но я увидел это и без ввода в курс дела - а) из слов double prélèvement; б) из упоминания двух разных периодов выплаты налогов. Важно было только выяснить, идет ли речь об удержаниях или о чем-то другом. Теперь, думаю (но не уверен), говорится, видимо, просто о том, что раз уж принят принцип отсутствия двукратного взятия (снятия, изъятия) необходимых сумм из денежных (наличных, оборотных) средств компании, то было решено разнести эти выплаты на два разных периода. "Двойное налогообложение – одновременные одинаковые налоги в разных странах. О двойном налогообложении можно говорить, когда у плательщика один объект налогообложения облагается одинаковыми или идентичными налогами за единый отрезок времени, который чаще всего является налоговым периодом." http://utmagazine.ru/posts/9373-dvoynoe-nalogooblozhenie |
|
link 18.11.2018 20:09 |
double prélèvement en trésorerie - двойное налогообложение денежных потоков Rys', посм. подробности в академической монографии со стр. 139: |
Благодарю за помощь! Разобраться мне вряд ли удастся: ну совсем не моя тема и времени нет. Но с вашими подсказками как-нибудь добью этот перевод :) |
You need to be logged in to post in the forum |