DictionaryForumContacts

 Rys'

link 18.11.2018 15:45 
Subject: prélèvement en trésorerie. gen.
Пожалуйста, помогите перевести
Выражение встречается в следующем контексте:
Un principe : pas de double prélèvement en trésorerie.
L'impôt sur les revenus de 2017 sera payé en 2018 et l'impôt sur les revenus 2019 sera payé à compter de janvier 2019.

Заранее спасибо

 I. Havkin

link 18.11.2018 16:07 
Может быть, "снятие (или удержание, или изъятие) [процентов] с денежных (оборотных) средств (предприятия)?

 Rys'

link 18.11.2018 16:49 
Извините, что не ввела в курс дела. Здесь речь идет о двойном налогообложении...

 I. Havkin

link 18.11.2018 17:41 
Вы тоже извините, но я увидел это и без ввода в курс дела  - а) из слов double prélèvement; б) из упоминания двух разных периодов выплаты налогов. Важно было только выяснить, идет ли речь об удержаниях или о чем-то другом. Теперь, думаю (но не уверен), говорится, видимо, просто о том, что раз уж принят принцип отсутствия двукратного взятия (снятия, изъятия) необходимых сумм из денежных (наличных, оборотных) средств компании, то было решено разнести эти выплаты на два разных периода.

"Двойное налогообложение – одновременные одинаковые налоги в разных странах. О двойном налогообложении можно говорить, когда у плательщика один объект налогообложения облагается одинаковыми или идентичными налогами за единый отрезок времени, который чаще всего является налоговым периодом." http://utmagazine.ru/posts/9373-dvoynoe-nalogooblozhenie

 Alex_Odeychuk

link 18.11.2018 20:09 
double prélèvement en trésorerie - двойное налогообложение денежных потоков

Rys', посм. подробности в академической монографии со стр. 139:
http://lukyanenko.at.ua/_ld/6/628_________.pdf

 Rys'

link 19.11.2018 10:56 
Благодарю за помощь! Разобраться мне вряд ли удастся: ну совсем не моя тема и времени нет. Но с вашими подсказками как-нибудь добью этот перевод :)

 

You need to be logged in to post in the forum