Subject: oculomotricité N ophtalm. Еще одна строка из протокола обследования пациента невропатологом.В словарях есть перевод термина oculomoteur - глазодвигательный. Во французской Википедии есть статья Ocolomotricité. И в ней даже объясняется, что это такое: А вот русский перевод этого слова мне пока не удается найти ни в Интернете, ни в имеющихся у меня бумажных и электронных словарях. |
Виктор, найдя в одном из своих бумажных словарей (Французско-русский медицинский словарь А.Ю. Никитина и М.Ю. Пушкиной, М., "Русский Язык Медиа", 2003), кроме перевода "глазодвигательный" для термина oculomoteur, еще и эквивалент "окуломоторный", я подумал, что логично предположить и существование существительного "окуломоторность". Посмотрел Гугл - да, есть. Правда, совсем немного ссылок... Но, с другой стороны, почему, если такое есть у франкофонов и англофонов (oculomotricity, очень много ссылок), то почему не может быть у наших офтальмологов, неврологов и др.? Интернациональные научные термины очень быстро и легко становятся заимствованиями. Хорошо это или плохо - отдельный разговор, но медикам, значит, так удобно и, соответственно, целесообразно. |
P.S. Буква N после запрашиваемого термина означает, видимо, скорее всего, "в норме", но раз Вы об этом не спрашиваете, значит, сами знаете без умников. |
P.P.S. Мой вариант не совсем вяжется с толкованием système de contrôle в Вашей цитате из Википедии, но если Вы посмотрите и другие сайты, то увидите, что из некоторых материалов можно понять и другой смысл искомого термина - не как "система", а как "свойство, способность", напр. L'oculomotricité repose sur des bases anatomo-physiologiques complexes et permet la vision binoculaire... |
Рискую надоесть, но надеюсь, что эта специальная статья на данную тему (переводной материал) сможет особенно заинтересовать Вас. http://rupubmed.com/bolezn-alcgejmera/46068 |
а нельзя написать: движения глаз в норме? |
I. Havkin ========= Думаю, что найденный Вами русский эквивалент "окуломоторность" подойдет несмотря на малое количество ссылок. Как Вы правильно отметили: "Интернациональные научные термины очень быстро и легко становятся заимствованиями. Хорошо это или плохо - отдельный разговор, но медикам, значит, так удобно и, соответственно, целесообразно". Напишу "Окуломоторность в норме" или "Окуломоторность нормальная". Erdferkel L’examen de l’oculomotricité n’a pas montré de déficit des mouvements oculaires. |
Да, правильно. Думаю, что, наравне с довольно неудобопроизносимой "окуломоторностью" вполне можно сказать также "окуломоторная функция в норме" (к тому же на словосочетание "окуломоторная функция" в Интернете гораздо больше ссылок). А что касается "движения глаз", то я бы категорически не советовал Вам так писать не только потому, что Вы нашли предложение, где сталкиваются оба понятия - oculomotricité и des mouvements oculaires. А если бы не нашли? Есть гораздо более простая и важная причина: говоря в таком контексте "движения глаз", мы низводим строго научный термин до бытового уровня. Это равносильно тому, как если бы мы предложили, например, вместо записи типа "Со стороны сердечно-сосудистой системы без патологии" написать в протоколе обследования "Сердце работает хорошо". Медицина - такая отрасль, где специалисты тяготеют чаще к интернациональным терминам на греко-латинской основе, - в частности, не "при ощупывании: изменения такие-то", а "пальпаторно: изменения такие-то"; точный медицинский диагноз "экстрасистолия" соседствует с бытовым "перебои". Кроме того, и сама физика дела не позволяет сказать "движения глаз" до тех пор, пока мы не знаем, о КАКИХ движениях идет речь. Сам термин "глазодвигательный", или "окуломоторный", относится к компетенции неврологов, так как речь идет о нерве. Но ведь могут быть наверняка и такие движения, которые определяются не работой глазодвигательного нерва, а чем-то другим. Не будучи специалистом, сейчас, с ходу, могу придумать только что-нибудь вроде движения глаз во сне или намеренных, сознательных движений, как, например, на приеме у окулиста, когда он просит посмотреть вверх, вниз, влево, вправо - здесь ведь нельзя говорить о "норме", согласны? Офтальмологи наверняка найдут и другие, даже более убедительные примеры. |
в сабже: "строка из протокола обследования пациента невропатологом oculomotricité N" предложенный мной вариант - для данного конкретного случая, а отнюдь не универсальный для "например, такой фразы" он не предлагался по личному опыту: как раз невропатолог при обследовании просит посмотреть вправо-влево-вверх-вниз - и всё для научности :-) могу предложить отсутствие глазодвигательной/окуломоторной апраксии http://ru.wikipedia.org/wiki/Глазодвигательная_апраксия |
You need to be logged in to post in the forum |