DictionaryForumContacts

 Voledemar

link 1.03.2017 8:22 
Subject: Прошу помочь подкоректировать перевод gen.
О предоставлении сведений
о выгодоприобретателях

Уважаемый клиент!

В соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации Банк *** (публичное акционерное общество) (далее – Банк) обращается к Вам со следующей просьбой.
В тех случаях, когда при проведении банковских операций и иных сделок Ваша организация (Вы) действует (действуете) в пользу третьего лица (в частности, в качестве агента, комиссионера, поверенного, доверительного управляющего), просим Вас при представлении в Банк документов, являющихся основанием для совершения первой операции по сделке, заключенной во исполнение соответствующего договора (в том числе агентского договора, договоров поручения, комиссии, доверительного управления), одновременно представлять в Банк сведения о Выгодоприобретателе, то есть о лице, которое, не являясь непосредственным участником сделки (финансовой операции), получает выгоду от ее проведения (в частности, о принципале, комитенте, доверителе, учредителе управления).
Указанные сведения необходимо предоставить в Банк, заполнив на каждого Выгодоприобретателя анкету по форме, размещенной на официальном сайте Банка по ссылке

Sur la fourniture d'informations
concernant les bénéficiaires

Cher client !

Conformément aux exigences de la législation de la Fédération de Russie, la Banque*** (la société anonyme publique) (ci-après - la Banque) nous vous adressons la demande suivante.
Si, lors des transactions bancaires et d'autres opérations, votre organisation (vous) agit (agissez) en faveur d'un tiers (en particulier, en tant qu'agent, commissionnaire, mandataire, fiduciaire), nous vous demandons, lors de la soumission des documents à la Banque qui servent de base à la première transaction conclue pour appliquer les dispositions du traité concerné (y compris le contrat d'agence, le contrat de mandat, le contrat de commission, le contrat de trust), de fournir simultanément les informations concernant le Bénéficiaire, à savoir la personne qui n'était pas la partie directe à la transaction (l'opération financière), en tire des bénéfices (en particulier, le principal, le commettant, le mandant, le fiduciant).
Ces informations doivent être soumises à la Banque en remplissant du formulaire de chaque Bénéficiaire selon la forme affichée sur le site officiel de la Banque sur le lien
.

.

 Denisska

link 1.03.2017 9:01 
Добрый день, Voledemar!
У вас подстрочник.
Чем могу:
1) не надо sur. Présentation des renseignements sur bénéficiaires (économiques).
2) exigences не надо. dispositions
3) nous vous adressons la demande suivante - хамство
4) en faveur d'un tiers = au profit de/pour compte de
5) не надо traité. contrat/accord/instrument
6) при представлении в Банк документов - au moment où les documents...sont présentés

 Denisska

link 1.03.2017 10:06 
+ по структуре - надо резать.
1) Уважаемый клиент!
В соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации Банк *** (публичное акционерное общество) (далее – Банк) обращается к Вам со следующей просьбой.

2) В тех случаях, когда при проведении банковских операций и иных сделок Ваша организация (Вы) действует (действуете) в пользу третьего лица (в частности, в качестве агента, комиссионера, поверенного, доверительного управляющего), просим Вас при представлении в Банк документов, являющихся основанием для совершения первой операции по сделке, заключенной во исполнение соответствующего договора (в том числе агентского договора, договоров поручения, комиссии, доверительного управления), одновременно представлять в Банк сведения о Выгодоприобретателе.

3) то есть о лице, которое, не являясь непосредственным участником сделки (финансовой операции), получает выгоду от ее проведения (в частности, о принципале, комитенте, доверителе, учредителе управления).

4) Указанные сведения необходимо предоставить в Банк, заполнив на каждого Выгодоприобретателя анкету по форме, размещенной на официальном сайте Банка по ссылке

 ROGER YOUNG

link 1.03.2017 11:12 
Я вот только не понял пункт 3
nous vous adressons la demande suivante - хамство
Все вроде нормально

 Denisska

link 1.03.2017 11:23 
ROGER YOUNG, приветствую!

=Я вот только не понял пункт 3
nous vous adressons la demande suivante - хамство=
Это я образно о крайне невежливой просьбе со стороны банка, насколько я понял - коммерческого.
=nous vous adressons la demande /nous vous demandons=
merci de bien vouloir /vous êtes invités à

 Denisska

link 1.03.2017 11:23 
ROGER YOUNG, приветствую!

=Я вот только не понял пункт 3
nous vous adressons la demande suivante - хамство=
Это я образно о крайне невежливой просьбе со стороны банка, насколько я понял - коммерческого.
=nous vous adressons la demande /nous vous demandons=
merci de bien vouloir /vous êtes invités à

 Denisska

link 1.03.2017 11:23 
ROGER YOUNG, приветствую!

=Я вот только не понял пункт 3
nous vous adressons la demande suivante - хамство=
Это я образно о крайне невежливой просьбе со стороны банка, насколько я понял - коммерческого.
=nous vous adressons la demande /nous vous demandons=
merci de bien vouloir /vous êtes invités à

 Denisska

link 1.03.2017 11:24 
пардон за "трипляж", глюк сайта

 

You need to be logged in to post in the forum