DictionaryForumContacts

 Anna288

link 9.02.2016 6:48 
Subject: фразы из бухгалтерской отчетности gen.
Здравствуйте, коллеги!

По-французски я не говорю, но нужно перевести отчетность (баланс и отчет о прибылях и убытках) швейцарской компании. Перевод на английский кажется мне слабоватым, поэтому буду очень рада, если Вы поможете мне уточнить значения некоторых статей по оригиналу:
1) В балансе не могу расшифровать сокращение С/С перед некоторыми статьями, оно в английской версии оставлено без перевода:
Контекст: Produits à recevoir
C/C Divers
C/C Charges socials
C/C AFC – TVA
C/C Actionnaire
В обязательствах:
C/C Salaires et charges socials
C/C AFC – Impots
В отчете о прибылях и убытках:
Intérêts divers s/ CC

2) В обязательствах (краткосрочных):
Passifs transitoires – Начисленные обязательства? Отсроченные обязательства?
До нее статья Charges à payer – начисленные расходы?

3) В разделе «капитал и резервы»
Résérve générale – общий резерв? (тоже не сталкивалась с подобными формулировками в отчетности)

Заранее огромное спасибо.

 Voledemar

link 9.02.2016 7:33 

 Anna288

link 9.02.2016 8:31 
В начале своего поста я написала, что не владею французским, мне эту отчетность нужно перевести с ее английского перевода, но качество этого перевода меня не устраивает. Например, статью, по которой Вы бросили ссылку, перевели Charges to pay.
Так что, спасибо, но, к сожалению, ссылка мне не пригодится

 iol888

link 23.02.2016 3:19 
Charges à payer - (если переводить дословно, то расх к уплате). По пояснению wiki это категория краткосроч обязат-в, как между: обязательствами и резервами, т.е. начисленные расходы по которым документы пришли после даты закрытия периода.

TVA - НДС.

Salaires et charges socials - Зарплата и соц обеспечение.

Impots - налог на доход

Divers - Прочие

 

You need to be logged in to post in the forum