|
link 11.09.2015 6:47 |
Subject: conditionnement, emballage gen. Здравствуйте, коллеги! К сожалению, я не говорю по-французски, но мне нужно перевести выполненный с французского на английский перевод полиса страхования грузов. Удалось найти в Интернете его вариант на французском и с помощью Гуглопереводчика кое-что уточнить, но хотелось бы также и получить Ваш совет по поводу перевода выделенных звездочками слов (conditionnement, emballage). Я правильно понимаю, что в 1-м случае имеется в виду тара, а во 2-м - упаковка? (на английский перевели packaging и packing, соответственно).Контекст: Sauf disposition contraire, les assureurs ne prennent pas davantage à leur charge : |
дефектная упаковка и/или тара. Например, conditionnement - индивидуальная упаковка, а emballage - короб, в котором лежат несколько упаковок. |
|
link 11.09.2015 8:24 |
Спасибо, Spindel! |
You need to be logged in to post in the forum |