Subject: Хрен с ним invect. Дорогие форумчане! Как сказать по-французски, собственно, сабж?.. Обнаружила, что даже близко не знаю, как это сказать или чем заменить... Ну, или мозг уже не работает. Поиском по форуму полазила, нет ничего.Спасибо за любые идеи! |
(пока не пришли те, кто знают как и умеют ругаться) tant pis |
Да, я как раз такой вариант отправила заказчику в результате :) вспомнила, что есть вариант "ну и ладно" :))) Но таки очень интересно. есть ли выражение с характерной окраской, равнозначной нашему хрену... |
On s'en fout. По значению и "окраске" довольно близко. Если речь идет от первого лица, то j'm'en fous или j'm'en fiche. Можно также в зависимости от контекста сказать rien à foutre, в смысле: "ничего не попишешь". |
Je m'en tape Je m'en cogne Je m'en cague Je m'en moque Ca m'est égal Je n'en ai rien à cirer Je n'en ai rien à foutre Je n'en ai rien à secouer Je m'en bats les reins / couilles И т.д. и т.п. Но с хреном конкретно нету... |
Мммм... а вот чтобы это было именно безличное? Мне по тексту не подходило с "à", там просто, мол, ну и хрен с ним. Актанта нету кагбэ. |
Вот, on s'en fout, наверное, тогда лучше всего, спасибо, сразу не увидела. |
Для точного выбора варианта перевода всё равно нужен контекст (и побольше, побольше!), в котором используется "ну и хрен с ним": кто, кому, о чем это говорит. Ситуации ведь разные бывают: - ушел муж - ну и хрен с ним - сдал перевод с ошибкой - ну и хрен с ним - опоздал на автобус - ну и хрен с ним - провалился на собеседовании - ну и хрен с ним - потерял кошелек - ну и хрен с ним и еще десятки ситуаций, в которых варианты могут оказаться различными. |
|
link 6.06.2015 9:37 |
On s'en fout - это звучит грубо, вульгарно. Лучше употребить "on s'en fiche" - смысл тот же, но звучит мягче, более прилично. Вообще всё зависит от вашего контекста, как правильно заметил Djey. |
а в обсуждаемом русском выражении грубость и вульгарность уже не просматриваются??? |
|
link 6.06.2015 10:31 |
Я как-то не особо привыкла употреблять русские бранные выражения, поэтому меня скорее грубость во французском коробит. ;-) Несомненно, судя по переводу слова "хрен" того же Мультитрана, обсуждаемое русское выражение довольно грубо: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=���� |
On s'en fout - довольно распространненное выражением, ухо не должно резать. Например я, на собрании с руководством компании, могу сказать On s'en fout о какой-нибудь ситуации, это будет нормально. Так как и начальник может такое сказать. Если это не направлено конкретно на человека - это входит в рамки обычного общения. А "on s'en fiche" наоборот звучит мягко по телячьи, как будто человек не решается выразить истинную эмоцию. ИМХО |
|
link 10.06.2015 17:30 |
Надо сказать, что общий уровень культуры во Франции неуклонно падает, поэтому надо ориентироваться не на то, как там в каких-то компаниях говорят на собраниях, а на правила приличия и этимологию слов. Например, что касается перевода словечка "foutre": http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4&l2=2&s=foutre В приличном обществе, при благопристойном общении его всё же следует избегать. Вот здесь, например, Не знаю, как давно вы во Франции... Я поначалу тоже грубовато разговаривала, со всякими жаргонными словечками, т.к мне нравилось щеголять свим сленгом. :-) А теперь я горжусь тем, что могу обходиться без него и говорить на чистом французском, который сами французы начинают в большинстве своём забывать, по причине пагубного влияния массовой культуры. |
elenajouja, я с вами полностью согласна. Главное, правильно выбирать выражения и целесообразность их употребления в даной ситуации со знанием этимологии. |
You need to be logged in to post in the forum |