DictionaryForumContacts

 LucySent

1 2 3 all

link 23.03.2013 10:18 
Subject: вводное слово Знаешь gen.
Подскажите, пожалуйста, французский аналог вводного слова ....,знаешь, .... (как англ "you know"), которое можно было бы использовать через каждое слово

Напр.: Здесь так холодно, знаешь, и так полгода. Я уже, знаешь, ненавижу эту погоду.

 Djey

link 23.03.2013 12:19 
Знаешь, я никогда не был так счастлив,
Как в то самое утро...

Tu sais, je n'ai jamais été
Aussi heureux que ce matin-là...

http://www.amalgama-lab.com/songs/j/joe_dassin/l_ete_indien.html

 Dammy

link 23.03.2013 17:31 
Я тоже об этой песне сразу вспомнил, когда прочитал вопрос :)

 Djey

link 23.03.2013 20:50 
Ну, кроме неё, самой известной, есть еще немало и других с "tu sais".
Например, у Барбары: http://www.youtube.com/watch?v=MZpVae69wB8

Tu sais, si ce n'était pas toi
Si ce n'était pas toi
Au bout de ce voyage
Tu sais, si ce n'était pas toi

Знаешь, если бы не ты,
Если бы не ты
В конце этого пути,
Знаешь, если бы не ты...
(перевод отсюда: http://fr.lyrsense.com/barbara/tu_sais)

Или вот еще - у Клода Франсуа: http://www.youtube.com/watch?v=TyzBwxCCf3g

Un jour mon pere me dit fiston
J’ te vois sortir le soir
A ton age il y a des choses
Qu’un garcon doit savoir
Les filles tu sais mefies-toi
C’est pas c’ que tu crois...

Однажды мой отец сказал мне: Сынок,
Вижу, ты идешь гулять сегодня вечером,
В твоем возрасте есть вещи,
Которые юноша должен знать.
Знаешь, остерегайся девушек,
Они не такие, как ты думаешь...

(перевод взят оттуда же: http://fr.lyrsense.com/claude_francois/belles_belles_belles)

:)

 Dammy

link 24.03.2013 7:46 
Да, песни Барбары - это вообще бездонный кладезь для всех интересующихся французской культурой. Настоящая серьезная поэзия.
И песни Бреля и Брассанса - тоже.

 Dammy

link 24.03.2013 7:48 
Кстати, по теме: есть же еще словечко "tiens")))

 Yelena&Yelena

link 24.03.2013 14:16 
Очень много раз это слово лучше не произносить, так как говорит о скудном вокабуларии.

 elenajouja

link 24.03.2013 20:45 
"Tu sais" - это скорее фраза-паразит, из той же серии, что и "quoi" в конце каждой фразы. Так что не следует использовать его "через каждое слово", а то и правда так "вокабуларий" оскудеет и увы, станет, как у большинства современных французов. :-)

 Dammy

link 25.03.2013 6:20 
А в русском языке слово "знаешь", употребляемое через каждое слово, не является словом-паразитом?

 Yelena&Yelena

link 25.03.2013 9:12 
Является.

 LucySent

link 25.03.2013 10:49 
спасибо большое! а можно подробнее про tiens, я больше хочу именно современного слэнга чем нормы )

 Dammy

link 25.03.2013 11:43 
Ну вот есть такое слово))) Пихайте его в каждое предложение, не ошибетесь)))

 elenajouja

link 25.03.2013 12:53 
Здесь так холодно, знаешь, и так полгода. Я уже, знаешь, ненавижу эту погоду.
Tu sais il fait si froid ici et depuis six mois déjà. Tiens je commence à détester ce temps quoi.
:-))

 Djey

link 25.03.2013 13:55 
Здесь так холодно, знаешь, и так полгода. Я уже, знаешь, ненавижу эту погоду.

Француз на своем разговорном сленге наверняка сказал бы:

Tu sais, ça caille dur ici et ça fait six mois que ça dure! Putain! J'en ai ras le bol de ce temps-là! :))

 elenajouja

link 25.03.2013 14:32 
Djey, я не посмела так отступать от источника в сторону простонародного франц-го, а вы решились. Браво!:-)
В Тулузе вторая фраза прозвучала бы так:
Putain con j'en ai marre de ce temps chelou ! ;-)

 LucySent

link 25.03.2013 15:55 
за последние переводы особое merci )))

 Dammy

link 25.03.2013 16:23 
Кстати, а слово "voila" для этих целей не может как-то сгодиться?

 elenajouja

link 25.03.2013 16:39 
Можно и "voilà" лепить где попало, но предыдущие "паразиты" всё же лучше, они больше подходят для этих целей.
Давайте всё же учиться правильно говорить по-французски, не пытаясь засорять свою речь всякими речевыми тиками. Читайте хорошую французскую литературу, современную прессу по-французски... Bonne chance !

 Djey

link 25.03.2013 18:07 
Полностью согласен с Еленой. Лучше стараться выучить правильный, нормативный, французский язык. Сленг, жаргон и арго знать не то чтобы нужно, но иметь понятие о них желательно. В своей речи жаргон лучше не использовать, он - для тех, кто овладел языком в совершенстве. А новички и просто "неносители" (т.е. те, для кого фр. яз. не родной) рискуют оказаться неверно понятыми.

Я, например, давно и свободно говорю по-французски. Пожив во Франции, кое-что усвоил из французского жаргона, кое-что понимаю (он очень обширен и постоянно прирастает новыми словечками и выражениями - как, впрочем, и русский жаргон различных слоев общества), но в свою речь включать его не решаюсь - во-первых нет нужды, а во-вторых - есть опыт наблюдений и не совсем удачных экспериментов в этой области.

И вообще, надо сказать, французы не очень любят, когда иностранцы засоряют свой французский неумело используемыми (а в 99,9% случаев это именно так!) арготизмами.

 elenajouja

link 25.03.2013 18:52 
Слава Богу, во Франции ещё остались люди, говорящие на красивом, правильном французском языке с богатым словарным запасом, но таких людей становится, увы, всё меньше.
Не знаю, как вы, Djey, но я всё больше констатирую этот феномен и мне странно видеть тот факт, что после того, как я 22 года прожила во Франции, пишу по-французски грамотнее большинства французов. Многие слова я знаю из книг, но никогда не слышу в живой речи. Из десятка синонимов с различными смысловыми оттенками используется лишь одно слово...
Однако в России наверняка наблюдается то же самое явление, связанное по большей части с тем, что люди стали намного меньше читать.
И арго, это современное арго, берущее своё начало в бедных полуграмотных пригородах... Его, может быть, и полезно знать, но всё же лучше не применять. Забавно, например, иногда вставлять в свою речь слова из verlan (l'envers) такие как relou, chelou, ouf, но здесь важно не переборщить. Знать когда и как, уметь прежде всего говорить красиво, точно и правильно!

 Dammy

link 26.03.2013 8:02 
Вы же не знаете, для каких целей автору темы это нужно. Может быть, переводится какое-то художественное произведение, где один из персонажей так говорит, то есть слово-паразит "знаешь" является особенностью его речи. И эту особенность требуется отразить в переводе на французский язык. Вот и все.
Почему-то все сразу начинают давать какие-то советы, о которых их не просят)))

 elenajouja

link 26.03.2013 10:27 
А вы послушайте вместо того, чтобы умничать - может, советы всё же пригодятся.;-)

 Djey

link 26.03.2013 11:57 
Какую невиданно интересную реакцию проявил коллега-полиглот на наш обмен мнениями.

Лично я всегда был и остаюсь благодарен всем, кто давал и дает мне советы и рекомендации, позволяющие по крупицам совершенствовать изучаемый язык на протяжении всей жизни.
Мне всегда интересно сопоставить свои наблюдения с опытом своих коллег, обменяться мнениями - это позволяет что-то приобрести, что-то скорректировать у себя, чем-то поделиться с ними. Ведь сюда заглядывают не только матёрые, но и начинающие переводчики: им-то уж точно интересно почитать обмен мнениями старших.

Укусить руку дающего или послать его к "анунаху" никогда не приходило в голову - легче просто сказать "спасибо" и намотать на ус. :)

 Dammy

link 26.03.2013 14:13 
А вы послушайте вместо того, чтобы умничать - может, советы всё же пригодятся.;-)
_______________________________

Мне-то ваши советы зачем? Я Гюстава Лебона читаю в оригинале, так что я, очевидно, уже сам во всем разобрался в своей жизни))) В том числе и с французским языком. А умничать пытаетесь именно вы, потому что автор темы попросил конкретного совета, а вы начали его учить жизни))
Ваши советы не по теме, и при чем здесь "укусить руку"?
И что именно я должен "мотать на ус"? Вы дали какие-то банальные советы, типа "учиться, учиться и учиться". Это и так, я думаю, все понимают.
Я тоже за мир во всем мире, ну и что?))

 elenajouja

link 26.03.2013 15:00 
Действительно, что я тут это мечу бисер перед... полиглотами, которые читают Gustave Le Bon в оригинале (честно признаюсь, à не читала, ужас!!!)
Склоняю перед вами голову в низком поклоне, дорогой коллега, и убираюсь вовсвояси со своими пустыми советами, тем более, что меня ждёт сейчас конкретная переводческая работа.
Посмею всё же дать вам совет не забывать пополнять словарь Мультитран своими ценными находками по франко-русскому переводу, а то я пыталась отыскать ваш вклад и увы, была разочарована, ничего не найдя.

Вы можете также ответить и на реплику г-на Djey - он как всегда остроумен, корректен и мудр.

 Dammy

link 26.03.2013 16:05 
Посмею всё же дать вам совет не забывать пополнять словарь Мультитран своими ценными находками по франко-русскому переводу
___________________________________________

Зачем мне это? У меня и так общественных нагрузок много, да и текущая работа. Я на этот форум захожу лишь изредка.
А на реплику г-на я уже отчасти ответил, если вы не заметили.
Уровень компетенции переводчика не измеряется вкладом в словарь Мультитран. Я этот словарь уважаю, но считаю его всего лишь одним из. Все мои находки - в моих ТМ и личных глоссариях. А словарь Мультитран есть кому развивать, и с избытком.
Гюстав Лебон - замечательный философ, напрасно вы так.
Вам не очень удается язвить, кстати)))

 elenajouja

link 26.03.2013 16:15 
Ну да, зачем стараться для других, лучше в собственный карман всё складывать. Вы правы.
И почто мне вам язвить? См. мою первую фразу из предыдущего поста - про бисер.;-)

 Dammy

link 26.03.2013 16:22 
Ну да, намек про бисер перед свиньями весьма толст и топорен, воспитанная вы наша)))
Язвить у вас точно не получается. Тщательнее надо бы)
Кстати, вы проверьте свои предыдущие посты на предмет пунктуационных ошибок - много интересного для себя найдете.
"И эти люди запрещают мне ковыряться в носу!"
Bonne chance.

 elenajouja

link 26.03.2013 17:12 
Я не собираюсь состязаться здесь с вами в язвительности: хотя вы и "полиглот", но вы мне вовсе неинтересны...
Bonne chance à vous aussi et plutôt bon vent !

 Dammy

link 26.03.2013 19:14 
но вы мне вовсе неинтересны...
_______________________________________
Вовсе не интересны.
Пишется раздельно в данном случае.
Учите грамматику русского языка.
А на ваш интерес ко мне - j'm'en fous.
Меня малограмотные люди, такие как вы, вообще не интересуют. Вы свой родной-то язык толком не выучили, а зато ругательства на другом освоили. И еще советы тут раздаете.
Займитесь лучше работой над собой, а не изливайте яд на форуме.

 mumin*

link 26.03.2013 20:05 
уходя – уходи
а тут драма в трёх актах с прологом и эпилогом мыльная опера разыгрывается
с 26.03.2013 19:22 по 26.03.2013 22:14 человек объясняет, в какой мере и почему ему это скучно

 Djey

link 26.03.2013 20:22 
Mumin*, это не мыльная опера. У наблюдаемого здесь жанра присутствуют все признаки классического троллинга, определенного в сети как:

"Tролль" — это человек, который размещает грубые или провокационные сообщения в Интернете, например, в дискуссионных форумах, мешает обсуждению или оскорбляет его участников.

Остается лишь пожать плечами и выразить сожаление, что образованный человек позволил себе деяние, не совместимое с культурой общения.

 Wolverin

link 26.03.2013 20:29 
Dammy, так вы полиглот? 10 языков? - интересно.
Чувствую себя как школьник...
Вижу, что вы и английским в совершенстве владеете. Судя по вашему сайту.
Причем и переводите на английский (это мой главный источник существования).
Каких англоязычных философов вы свободно читаете в подлиннике?

Get short URL | Pages 1 2 3 all