DictionaryForumContacts

 Глееее

link 30.08.2005 8:07 
Subject: пословица
Copain,
Помогите восстановиться к обедне:

1. blanc sur rouge – rien ne bouge
rouge sur blan – tous фулькан- не помню как пишется,va t’en, что правильно?

2. и наш аналог

Спасибо заранее.

 brucha

link 30.08.2005 9:06 
blanc sur rouge – rien ne bouge
rouge sur blanc – tout fout le camp

если пить белое после красного (вина), все остается на месте, все нормально
если пить красное после белого, все становится плохо. а аналога не знаю. разве есть ? ну тогда что-то про пиво после водки или про водку после пива...

 nouveau_venu

link 30.08.2005 9:30 
Вариант:
красное на белое - голова целая, белое на красное - утро ужасное

Найдено на:
http://www.inostranets.ru/cgi-bin/materials.cgi?id=3233&chapter=37

 Глееее

link 30.08.2005 10:43 
ой, так это какой-то перевернутый перевод получился....
прошу подтвердить из опыта

 brucha

link 30.08.2005 15:05 
и так и так плохо ;)

 nouveau_venu

link 30.08.2005 15:43 
Нашелся эквивалент с учетом нашей действительности. Оцените, кто не слышал:

Вино на пиво - это диво, пиво на вино - это го*но.

 Глееее

link 30.08.2005 19:06 
да я понял, понял.

Но концепция в
blanc sur rouge – rien ne bouge
или красное на белое - голова целая ?

или у нас настолько организмы разные ?

 Lili7

link 5.09.2005 20:52 
Поговорка по-французски может еще так звучать:

rouge sur blanc - tout va bien, blanc sur rouge - rien ne bouge.

Тогда все ok

 

You need to be logged in to post in the forum