DictionaryForumContacts

 Sania

link 3.08.2011 13:15 
Subject: avocats aux offres de droit law
Добрый день!
Никогда не встречала раньше и нигде не могу найти перевод термина "avocats aux offres de droit". Может, у вас есть варианты? Спасибо
Контекст: Это документ - Conclusions d'incident de communication de pièces
В заключительной части ("Par ces motufs") сторона, подающая эти Conclusions, ходатайствует о том, чтобы: "Condamner la société X et la société Y aux dépens de l'incident, dont distrcation au profit de la SCP XXX, avocats aux offres de droit, conformément aux dispositions de l'article 699 du Code de Procédure Civile."

 marimarina

link 3.08.2011 14:03 
это адвокат по тендерам
есть по-русски такое название? адвокат по законам о тендерных закупках?

 Denisska

link 3.08.2011 14:31 
=это адвокат по тендерам=
подумал об этом, но подтверждения не нашел.
М.б. их лучше "юридическими консультантами по тендерным закупкам" назвать

 VNV100110

link 3.08.2011 14:56 
Может я и ошибаюсь, но речь идёт об уплате расходов адвокату, участвовавшему в судебном разбирательстве, в порядке ст. 699 ГПК Франции. В статье прямо об этом сказано:Les avocats et les avoués peuvent, dans les matières où leur ministère est obligatoire, demander que la condamnation aux dépens soit assortie à leur profit du droit de recouvrer directement contre la partie condamnée ceux des dépens dont ils ont fait l'avance sans avoir reçu provision. Адвокаты, имеющие право обратиться с ходатайством о возмещении издержек в порядке ст. 699 ГПК Франции и называются "avocats aux offres de droit". Лично я аналогичного термина в русском языке не встречала. Может пойти описательным путём?

 Denisska

link 3.08.2011 15:00 
=сторона, подающая эти Conclusions=
это и есть те самые "адвокаты"?
Насколько я понимаю, не адвокаты обращаются, а сторона обращается с ходатайством о взыскании dépens, в числе которых (dont) идут и расходы в пользу этих самых адвокатов.

Или нет?

 VNV100110

link 3.08.2011 15:15 
Согласна, Denisska, не досмотрела, но никак не "адвокаты по тендерам". Я не переводила текст, который разместила Sania, просто пошла почитать ст. 699, чтобы разобраться в смысле. Я не о форме, а о сути.

 Sania

link 5.08.2011 14:34 
Простите, что отвечаю с опозданием. VNV100110 совершенно права. Я проконсультировалась со знакомыми французскими адвокатами, которые мне подтвердили следующее: "avocats aux offres de droit" - очень- преочень старая формула, которая сейчас употребляется более чем редко. Обозначает, "адвокаты, участвующие в данном процессе", "адвокаты, предоставляющие данные услуги". Если честно, искать аналогичный термин в русском не было времени, да и было не очень нужно, т.к. требовался рабочий вариант перевода, (понимаю, что это не слишком профессионально, но выбора не было :( )поэтому à перевела как "адвокаты, участвующие в данном процессе".
Всем огромное - преогромное спасибо!!!!!
P.S.: Отвечая на вопрос Denisska. Безусловно, с ходатайством о взыскании возмещения издержек, расходов и т.п. в пользу адвокатов обращается сторона, подающая встречный иск или представляющая письменные объяснения в процессе (это по форме). А по сути, т.к. встречный иск или письменные объяснения в процессе составляются самими адвокатами, то они и ходатайствуют о взыскании возмещения расходов, издержек и т.п. в свою пользу :)

 Sania

link 5.08.2011 14:37 
P.S. 2: VNV100110 Вы не пришлете ссылку, по которой вы вышли на ГПК Франции? Спасибо

 VNV100110

link 5.08.2011 14:46 

 

You need to be logged in to post in the forum