DictionaryForumContacts

 VNV100110

link 3.08.2011 5:47 
Subject: Как правильно?
Уважаемые коллеги, со мной случился казус. В переводе заверительной нотариальной надписи, удостоверяющей подпись лица, я использовала оборот "подпись, сделанная", как это установлено документами, регламентирующими деятельность нотариусов. Кроме того, просмотрела множество образцов заверительных надписей именно с таким оборотом и использую такой оборот не впервые. Русскоязычный редактор исправил на "подпись, проставленная". Какой оборот используете вы, при переводе аналогичных заверительных надписей?
Merci d'avance!

 Denisska

link 3.08.2011 6:16 
Приветствую,

Кмк, (на практике не имел дела) подпись все-таки "проставленная". Такая формулировка встречается в судебных решениях и описаниях материалов дел.
Пример:
В акте сверки расчетов на 1 января 2003 г. указано, что он подписан главным бухгалтером К., но подпись, проставленная в акте сверки, не является подписью К., на что обращается внимание в прилагаемых к отзыву письмах Ответчика в адрес руководителя и заместителя руководителя налогового органа, в котором Ответчик состоял на учете.
http://pravosudie.biz/base1/data_ry/sudqswciz.htm

посмотрите еще ссылки

 VNV100110

link 3.08.2011 6:51 
Согласна, что касается упомянутых Вами документов нужно использовать "проставленная". Но речь идёт именно о заверительной надписи, нотариальном действии.
Выдержка из закона о нотариате:
Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе
Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом.

 Spindel

link 3.08.2011 7:11 
Мне нравится выражение "учиненная, учинить подпись". много примеров.

 VNV100110

link 3.08.2011 7:17 

Спасибо Spindel, а можно, всё-таки, пример или ссылку. Я, в основном, работаю с юридическими текстами и точность выбранного оборота имеет значение.

 Denisska

link 3.08.2011 8:23 
VNV100110, а в оригинале (французском) что идет?

 marimarina

link 3.08.2011 8:33 
представьте, что вы нотариус, и перед вами клиент. Что вы ему скажете? Сделайте здесь подпись! или Поставьте здесь подпись!
:)

 VNV100110

link 3.08.2011 8:51 
marimarina, я же не об устной беседе речь веду, а об официальной удостоверительной надписи. См.Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе
Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом.

 VNV100110

link 3.08.2011 9:15 
Denisska, в оригинале "apposée".

 Djey

link 5.08.2011 21:00 
Цитата: В переводе заверительной нотариальной надписи, удостоверяющей подпись лица, я использовала оборот "подпись, сделанная", как это установлено документами, регламентирующими деятельность нотариусов... Русскоязычный редактор исправил на "подпись, проставленная".

Иногда выбор термина зависит от контекста. Иногда - от профессиональной компетентности редактора. Современные редакторы нередко грешат субъективностью, вкусовщиной, ограниченным словарным запасом и игнорированием таких явлений, как паронимия, контаминация и лексическая сочетаемость.

В юридической практике вполне логично считается, что "проставляется" факсимильная подпись-штампик. Как апостиль. И как печать.

А собственноручно сделанная подпись - это "подпись сделанная". В определенном контексте о подписи можно сказать, что она "совершена" или "поставлена". Вот здесь-то редакторы и попадают в капкан контаминации - путают внешне схожие термины "поставить" и "проставить".

Как злостный формалист, я предпочитаю опираться на официальные документы (ст. 80 Основ законодательства РФ о нотариате) и их терминологию и потому голосую - за "сделанную подпись".

 VNV100110

link 6.08.2011 4:30 
Спасибо Djey, полностью с Вами согласна и из "вредности" продолжаю использовать именно этот оборот, но мнение коллег всегда ценно.

 Erdferkel

link 6.08.2011 10:27 
заметка на полях:

http://www.google.ru/#sclient=psy&hl=ru&source=hp&q="подпись,+совершенная"+&pbx=1&oq="подпись,+совершенная"+&aq=f&aqi=&aql=1&gs_sm=e&gs_upl=57430l57430l2l57676l1l1l1l0l0l0l0l0ll0l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=e54c0e73f47eea7b&biw=841&bih=563

 VNV100110

link 6.08.2011 10:38 
Спасибо за ссылку, Erdferkel. Теперь моя заметка на полях: http://docstandard.com/obrazcy/tom0u/obrazec-d1239f.htm.

 Djey

link 6.08.2011 14:10 
VNV100110, выбирая между "сделать" и "совершить", соблюдайте осторожность, чтобы не стать со своей стороны жертвой контаминации, т.е. смешения двух понятий, связанных между собой определенными ассоциациями. Поисковики - хорошая вещь, но они не вегда объективны. В них пишут не только лингвисты-специалисты, но и люди, далекие от лингвистических заморочек, даже если это и специалисты от юриспруденции.

В "Основах законодательства РФ о нотариате" четко разграничены такие понятия, как "совершить" и "сделать". Я так понял, что клиент делает подпись на документе в присутствии нотариуса, после чего нотариус приступает к совершению нотариального действия - например, совершает исполнительную надпись. Здесь-то несведущий народ и наступает на грабли контаминации - опять путает два схожих по написанию, но разных по смыслу и содержанию термина - "надпись" с "подписью". После чего смело пользуется более "красивым" и "благозвучным" словом - "совершать", говоря о собственной подписи.
В "Основах" глагол "совершать" используется только для действий нотариуса.

Если честно, то и мне больше нравится благозвучие оборота "совершать подпись", нежели "делать подпись". Но, как говорится, "Dura lex sed lex" и не нам менять принятую в каждой отрасли терминологию. Лучше все-таки её уважать и придерживаться.
А к упертым редакторам лучше приходить не со ссылками на интернет, а с официальными документами, принятыми в данной отрасли.

 VNV100110

link 6.08.2011 14:31 
Djey, очень дельное замечание. При работе над юридическими текстами я всегда просматриваю "нормы, регулирующие соответствующие правовые отношения", на обоих языках. Короче говоря, отсебятины в моих переводах нет. У меня второе образование - юридическое, и, следовательно, имеется хорошая привычка покопаться в законодательстве. Очень, знаете ли, помогает.

 

You need to be logged in to post in the forum