Subject: Podiumsgeschoss / Podiumsetage Вітаю,в моєму конкретному тексті йдеться про Stadthaus N1 в Мангеймі. Знайома, яка жила в Мангеймі, каже, що це поверх, куди ведуть Podiumstreppen (на фото це там, де стоять парасольки) і що "звичайною мовою це das erste Obergeschoß" Як би ви це переклали? |
А для чого треба це слово? Йдеться про архітектуру, про місце проведення якогось заходу чи це треба написати на якійсь табличці для відвідувачів? |
Тут пояснюється, що таке «podium» (англ.): https://archi-monarch.com/guidelines-of-podium-design/ Тобто це ті поверхи, основа яких вища за ті, що зверху. Це наче більш щось таке англомовне. Можливо, укр. є відповідник. Можна було б написати якимсь архітекторам. |
*А для чого треба це слово? Йдеться про архітектуру, про місце проведення якогось заходу чи це треба написати на якійсь табличці для відвідувачів?* Це адреса: Das Café Czernowitz befindet sich mitten in den Quadraten am zentralsten Punkt der Mannheimer Innenstadt direkt am Paradeplatz. Eingerichtet ist das Café Czernowitz im Stadthaus N1 im Posdiumsgeschoss, Raum 80. Die vorläufigen Öffnungszeiten sind jeden Mittwoch und Donnerstag von 10 bis 15 Uhr. |
Тоді теж залежить від того, для кого цей текст. Думаю, в деяких контекстах можна в дужках дописати «Podiumsgeschoss», щоб візуально можна було впізнати. Залежно від контексту можна написати «подіумний поверх», why not. |
Архітектора не знайшов, але інженер-будівельник каже, що це "стилобат" https://uk.wikipedia.org/wiki/Стилобат Але для адреси це якось не дуже, як на мене. Я б , напевно, взагалі написав щось типу "на другому поверсі, вхід з тераси". |
Супер, що Вам хтось допоміг із термінологією, можна додати в словник. Так, для адреси важливо, щоб було кожному зрозуміло. |
You need to be logged in to post in the forum |