DictionaryForumContacts

 netechnik

link 19.10.2015 18:16 
Subject: перевод из интернет-ресурса gen.
Здравствуйте, уважаемые коллеги!

Есть такой вопрос. Мне надо перевести по заказу клиента шапку и одну ключевую фразу из решения суда из следующего источника: http://xn--90afdbaav0bd1afy6eub5d.xn--p1ai/ . Местному судье этого вроде должно хватить, по номеру дела он смог быть послать при необходимости запрос в соответствующий российский суд. Подскажите, как это правильно оформить, так как перевод должен быть заверенный. Сталкиваюсь с такой формой "оригинала" впервые. Буду признательна за все советы - личный опыт, ссылки на нормы или предписания и т.д. Перевода самого там с гулькин нос, интересует само оформление. И время как обычно работает против нас... Спасибо заранее.

 q-gel

link 19.10.2015 20:32 
Ich weiß nicht, ob ich Ihr Anliegen richtig verstanden habe - aber hier eine Rahmenversion:

Решение
Дело: 2-2446/2015
Дата опубликования: 18 октября 2015 г.
Коптевский районный суд Москвы
дело №2-2446/15
Р Е Ш Е Н И Е
Именем Российской Федерации
г. Москва 27 августа 2015 года
Коптевский районный суд г. Москвы в составе председательствующего судьи Чугаева Ю.А., при секретаре Воздвиженской В.А., рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2-2446/15 по иску Вахидова ФИО5 к ЗАО «АРБИТА» о взыскании процентов за пользование чужими денежными средствами, суд
УСТАНОВИЛ
Вахидов М.Ш. обратился в суд с иском к ЗАО «АРБИТА» о взыскании

На основании изложенного и руководствуясь ст. ст. 194-198 ГПК РФ, суд
Р Е Ш И Л:
Иск Вахидова ФИО6 к ЗАО «АРБИТА» о взыскании процентов за пользование чужими денежными средствами оставить без удовлетворения.
Решение суда может быть обжаловано в Московский городской суд в течение месяца путем подачи апелляционной жалобы через Коптевский районный суд г. Москвы.
---------------------------------
Beschluss
Aktenzeichen: 2-2446/2015
Datum der Veröffentlichung: 18. Oktober 2015
Stadtbezirksgericht Koptevskij von Moskau
Aktenzeichen: 2-2446/15
B E S C H L U S S
Im Namen der Russischen Föderation
Moskau, den 27. August 2015
In der Zivilsache AZ 2-2446/15 hat das Stadtbezirksgericht Koptevskij von Moskau in öffentlicher Sitzung durch den Vorsitzenden Richter Tsch. und den Sekretär V. die Klage V. ./. ZAO … verhandelt und
FESTGESTELLT
V. hat Klage gegen die ZAO …wegen … eingereicht.

Auf Grundlage des Dargelegten und gem. §§ 194-198 der ZPO der Russischen Föderation hat das Gericht
B E S C H L O S S EN:
Die Klage des V. gegen die ZAO … war abzuweisen.
Gegen den Gerichtsbeschluss kann innerhalb eines Monats Beschwerde inform einer Berufung über das Stadtbezirksgericht Koptevskij von Moskau beim Stadtgericht von Moskau eingelegt werden.

 Erdferkel

link 19.10.2015 20:34 
привет!
я обычно там, где пропуск, ставлю /.../
т.е. шапка /.../ фраза /.../
заверение
исключительно личный опыт, но до сих пор нареканий не было

 netechnik

link 25.10.2015 21:31 
Прошу прощения за длительный неответ.

ЭФ, мерси, в точку, так и сделала, вопрос был ещё в том, как упомянуть правильно источник-оригинал, оказывается нечто подобное есть в немецкоязычном нете тоже, знакомая юрист посоветовала обозвать это как öffentliche Datenbank.

q-gel

Vielen Dank für Ihre Mühe, war nicht ganz, was ich wissen wollte, aber irgendein Kollege wird sich bestimmt auf der Suche nach einer Antwort über das von Ihnen eingeführte Beispiel sehr freuen. Versuche demnächst mein Anliegen verständlicher zu formulieren.

 

You need to be logged in to post in the forum