DictionaryForumContacts

 Queerguy moderator

1 2 all

link 4.11.2014 11:40 
Subject: Anschlußraum gen.
речь о подключении генератора, имеющего взрывозащ. исполнение
и приводится как вариант исполнения: Generator mit Anschlußraum

никак не могу в гугле разобраться с Anschlußraum, это помещение (комната, камера...) или отсек подключения. Но в этом "пространстве" находятся ещё и другие предметы кроме генератора:

"Der Generator ist in der Zündschutzart Druckfeste Kapselung ausgeführt. Die Anschlussleitungen werden direkt in den druckfesten Raum eingeführt. Optional erfolgt der Anschluss in einem Anschlusskasten in der Zündschutzart Druckfeste Kapselung.
Außer dem Generator sind im druckfesten Raum noch die Reglereinheit und Glättungskondensatoren eingebaut."

с Anschlußkasten всё ясно, это коробка, а вот "пространство"... всё-таки помещение?

необходимо мнение специалиста по взрывозащите :)

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 11:53 
в одном проспекте (нем. - рус.) я рашёл это "пространство":

"Anschlussraum Ex d druckfeste Kapselung"
в русском переводе:
"Отсек контактов Ex d взрывозащищенный корпус:"

наверно всё же отсек ...

 Vladim

link 4.11.2014 11:53 
Anschlussraum:

коммутационная коробка
кабельная шахта
коробка выводов
кабельная стойка
полость для подключения проводов
полость для технического обслуживания (и регулирования) (например, промышленных нагревателей)

и другие варианты ...

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 11:59 
Vladim, спасибо за обилие вариантов )

кстати, коммут. коробка мне не очень нравится, ведь у меня есть ещё и Anschlußkasten, слишком много будет неоднозначности

стойка - имхо здесь и близко не стояла, ведь всё же druckfeste Kapselung...

полость - это теплее :)

 Erdferkel

link 4.11.2014 12:01 
Anschlußraum я в тексте не заметила
druckfester Raum = пространство внутри оболочки, где, кроме генератора, размещён модуль регулятора и сглаживающие конденсаторы
кабельный ввод либо прямо внутрь оболочки, либо в коробку, которая тоже во взрывонепроницаемом исполнении

 Vladim

link 4.11.2014 12:02 
Anschlußkasten:

клеммная коробка
клеммовая коробка
коробка выводов

 Vladim

link 4.11.2014 12:03 
Например,

druckfeste Kapselung - взрывонепроницаемая оболочка (по ГОСТу)

 Erdferkel

link 4.11.2014 12:06 
см. картинку на стр. 11
http://sonnighp.sonnig.he-hosting.de/Material/PDF/HandbuchPVI.pdf
полостью я бы не называла, лучше отсек

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:07 
про druckfeste Kapselung (взрывонепроницаемая оболочка)
это понятно

ЭФ, пардон, там в списке обозначений типа буква А есть или нет, соотвественно:
Generator mit Anschlußraum
Generator ohne Anschlußraum

а далее (как приведено в отрывке) просто Raum

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:10 
просто для меня как неспециалиста картинки с этими полостями-коробками примерно одинаково выглядят

почему не взять просто Anschlußkasten? Но нет, или Kasten, или Raum

"полость подключения" вроде гуглится, но как-то вяло :)

 Erdferkel

link 4.11.2014 12:13 
кабельный отсек / отсек ввода
отсек внутри оболочки и как опция - коробка (тоже взрывонепроницаемая)
а про Generator ohne Anschlußraum что-нибудь разъясняется? что у него только коробка?

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:13 
to Vladim, про Anschlußkasten тоже вроде ясно
вопрос с Raum-ом

коммутационная коробка и клеммная коробка - разве не синонимы?

мне нужно A-Kasten от A-Raum отделить, развести

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:16 
ЭФ, всё разъяснение я привёл

т. е. сначала расшифровка обозначений (с полостью/отсеком или без оной)
а потом - что кабели могут вводиться либо в полость/отсек, либо (опционально) через коробку клеммную

как я понимаю второе - это для исполнения без отсека

т. е. если исполнение с отсеком, то и кабель туда вводится
а уже если без отсека, то через коробку

уфф... как сложно виртуально объяснять :)

 Erdferkel

link 4.11.2014 12:17 
примем druckfeste Kapselung = кожа
представьте себе свою брюшную полость со всей начинкой - Anschlussraum
а теперь представьте себе, что брюха нет, а вся начинка - в висящей на шее картонной коробке, обтянутой кожей, - Anschlusskasten

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:19 
мне кажется, что это сравнение за уши притянуто :)

в любом случае, как бы то ни было, исполнения два: с этим самым отсеком и без него

 Erdferkel

link 4.11.2014 12:20 
первый вариант - кожух с отсеком, опционально - коробка (отсек есть, но он пустой), т.к. заказчику почему-либо нужно, чтобы вводы были через коробку
второй вариант - кожух изначально без отсека, только коробка

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 12:28 
ну да, всё так

в общем, оставлю пока отсек, спасибо за помощь!
Vladim-у тоже спасибо )

вот так, по отсекам-сусекам поскребли... :)

 Эсмеральда

link 4.11.2014 14:07 
Anschlußraum - имхо корпус коробки выводов

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 14:17 
да, возможно... спасибо

 Erdferkel

link 4.11.2014 14:37 
Эсми, т.е. сначала один корпус, а опционально к нему добавляют коробку? :-)
повторимся
см. картинку на стр. 11
http://sonnighp.sonnig.he-hosting.de/Material/PDF/HandbuchPVI.pdf

 Эсмеральда

link 4.11.2014 14:37 
Конструкция коробки выводов может выглядеть примерно так, а ее корпус обозначен №10

 Erdferkel

link 4.11.2014 14:41 
не будем спорить, всё уже выяснено

 Bixov

link 4.11.2014 14:56 
В чешском описании взрывозащищенного генератора нашел следующий текст "Во взрывозащищенной оболочке помещен генератор 28V/15A, предохранительный блок, два предохранителя 10A, диодный блок, регулятор напряжения и 4 проходных изолятора, ведущие уже в шинное пространство". На сайте http://24-kran.ru/index.php/gruzob/107-poleznaya-informatsiya/272-vzryvozashchishchennoe-oborudovanie в разделе "Методы обеспечения взрывобезопасности" речь также идет об оболочке.

 Erdferkel

link 4.11.2014 15:04 
а кто-нибудь возражал против оболочки? :-)

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 15:09 
EF, я вас отказываюсь понимать (ich verzichte darauf, Sie verstehen zu wollen LOL )

вроде мы остановились на отсеке :)

 Эсмеральда

link 4.11.2014 15:10 
А как же..:-) Оболочка здесь Kapselung, а именно „druckfeste Kapselung" (см. выше) типа d / e - обеспечивается дополнительной установкой коробки выводов.

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 15:14 
да, оболочка это капселюнг - как вид особого исполнения

эта оболочка будет маячить у большинства взрывозащ. оборудования

а у нас в данном случае - конкретика: некое замкнутое пространство, где будут кабели подключены. Отсек подключения, полость (немного ассоциируется с мед.-зоологическим миром), корпус коробки (уже получше :) )

 Erdferkel

link 4.11.2014 15:19 
QG, остановились, да
это был ответ только на пост Bixov
нинада корпус коробки - коробки там в случае А НЕТ! она там только как опция! есть отсек внутри взрывонепроницаемой оболочки
Эсми, умоляю, перечитайте сабж! и все посты заодно
что мочало-то жевать в десятый раз

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 15:21 
хорошо, корпус коробки выбрасываем

 Vladim

link 4.11.2014 16:41 
Еще варианты:

монтажный отсек
монтажный блок

 Эсмеральда

link 4.11.2014 16:46 
ЭФ, Вы ошибаетесь .... Это коробка выводов и больше ничего...
Посмотрите описание стр. 29 и на рис.8 (слева вариант подключения с дополнительной коробкой)

 Эсмеральда

link 4.11.2014 16:47 

 Queerguy moderator

link 4.11.2014 18:17 
Эсмеральда, хороший вы нашли проспект, вроде, правда, похоже на то, что у меня

т. е. коробка выводов получается
имхо звучит лучше, чем отсек :)

 Erdferkel

link 4.11.2014 21:22 
я вижу на картинке слева indirekte Einführung
и читаю
Bei der direkten Einführung der Kabel werden die Anschlussleitungen direkt in den druckfest gekapselten Geräteeinbauraum eingeführt.
а в сабже про Generator mit Anschlussraum читаю
Die Anschlussleitungen werden direkt in den druckfesten Raum eingeführt
то, что коробки в разных местах называют Anschlussraum, не значит, что Anschlussraum в сабже - тоже коробка
или там будет одна коробка (Anschlussraum) в общей с генератором взрывонепроницаемой оболочке, а опциональная другая (Anschlusskasten) в собственной взрывонепроницаемой оболочке - снаружи? не вижу логики

 Эсмеральда

link 4.11.2014 22:02 
ну да, отсек как-то трудно представить с прифланцовкой к корпусу (генератора, эл. двигателя) или закреплением на болтах :)
Если похоже, то см. также взрывозащищенные клеммные коробки

 Erdferkel

link 4.11.2014 22:24 
скажем так - Anschlussraum есть любое пространство, в котором находятся Anschlussklemmen
ещё раз сошлюсь на мою ссылку с картинкой на стр. 11
Der Anschluss des PV-Generators und der Netzanschluss erfolgen über Leiterplattenklemmen im Anschlussraum des Wechselrichters. Hierzu muss der Gehäusedeckel geöffnet werden.
и на картинке показан этот самый Anschlussraum внутри корпуса (не отдельная коробка)
посмотрите в гуголе про клеммный отсек
"Также в новых корпусах сигнализаторов есть клеммный отсек, который надежно скрывает все соединения проводов под специальной крышкой."

 Эсмеральда

link 4.11.2014 22:59 
ЭФ, тоже не спится ? :) Все так, но это из другого контекста...
Поэтому надо копать по взрывозащищенным клеммным коробкам /вывода и взрывозащищенным эл. двигателям

 Erdferkel

link 4.11.2014 23:06 
да чего там ещё копать? уже всё по десять раз перекопали и даже унавозили
решать QG

 Bixov

link 5.11.2014 4:10 
Нашел взрывозащищенный генератор для шахтных подвесных и рельсовых локомотивов, где выводная коробка находится внутри корпуса генератора. Есть вид со стороны выводной коробки и чертеж http://www.ferrit.sk/?lang=sk&menu=2&submenu=1&id=prod314. В российском исполнении взрывозащищенного генератора выводная коробка снаружи http://www.tvid.ru/price/vysokovoltnye-elektrodvigateli/vzryvozasisennye-sinhronnye-generatory-serii-vsg

 Bixov

link 5.11.2014 4:24 
Поторопился, после входа на сайт http://www.ferrit.sk/?lang=sk&menu=2&submenu=1&id=prod314 необходимо кликнуть - alternátor NAF28V/15A

 Queerguy moderator

link 5.11.2014 7:52 
ЭФ, мне решать сложно, вы обе бОльшие специалистки в этом деле, чем я

чисто филологически мне кажется, что понятия со словом "коробка", наверно, лучше подойдут для опционального (в моём тексте) подключения при помощи Anschlußkasten (="Kasten")

а для "пространства" - Anschlußraum - неплохо звучит клеммный отсек

кроме того, если EF "съела термита" на теме взрывозащиты, то не грех прислушаться

 Queerguy moderator

link 5.11.2014 8:03 
похоже, опять поторопился, bin sozusagen dem Wort "Raum" aufgesessen

ещё раз перечитал описание про генератор, получается, что кабель вводится либо напрямую во взрывозащищенное пространство (оболочка), либо вводится (как опция) через доп. поставляемую коробку (Anschlußraum/Anschlußkasten), тоже взрывозащищенную

тут немцы имхо неловко сформулировали
мне кажется, что в технике должна быть точность - если уж назвал что-то, скажем, Anschlußkasten (клеммная коробка), то не надо синонимами путать (Anschlußraum)

 Queerguy moderator

link 5.11.2014 8:10 
нет, последний пост (11:03 от 5.11.) всё же неверен

как сложно быть неспециалистом...

наверно, немцы всё же точны в словоупотреблении (из этого нужно исходить)

тогда для исполнения "mit Anschlußraum" в генераторе, выполненном как Ех-оболочка, есть это самое пространство (как мы его назвали? отсек, отсек клеммный). Direkte Einführung.

или же другой вариант подключения (опция) - через Anschlußkasten (клеммная коробка)

 Erdferkel

link 5.11.2014 8:11 
Bixov, мы по-чешски не могём
QG, термиты в данном конкретном случае роли не играют :-)
но написанное Вами про "получается, что", я уже, кажется, несколько раз пыталась донести... пока что бесполезно
немцы именно что развели -
"кабель вводится либо напрямую во взрывозащищенное пространство (оболочка)" - там клеммная колодка без корпуса, т.к. он там не нужен - есть общая оболочка
"либо вводится (как опция) через доп. поставляемую коробку" - которая именно коробка в своей оболочке
вот их и назвали по-разному

 Erdferkel

link 5.11.2014 8:12 
ну вот и спелись :-)

Get short URL | Pages 1 2 all