Subject: засчитывается в счет оплаты gen. Как это грамотно сказать в следующем предложении:Соглашение должно содержать порядок окончательных расчетов между Сторонами с учетом полученного Исполнителем аванса и принятых Заказчиком работ согласно Актам выполненных работ, подписанных Сторонами, в ходе которых АВАНС ПОЛНОСТЬЮ ИЛИ ЧАСТИЧНО ЗАСЧИТЫВАЕТСЯ В СЧЕТ ОПЛАТЫ ПРИНЯТЫХ РАБОТ или подлежит возврату Заказчику в срок указанный в соглашении о расторжении Договора. Заранее спасибо. |
Die (geleistete) Anzahlung wird später voll (ganz) oder teilweise auf den Betrag der Rechnung, die für die abgenommenen Leistungen ausgestellt wird, angerechnet oder dem Kunden … zurückerstattet |
А нельзя просто сказать: wird fuer die Zahlung der abgenommenen Arbeiten angerechnet? |
Als Variante zur Diskussion: Die Vereinbarung hat die Modalitäten der Endabrechnung zwischen den Parteien zu beinhalten, wobei die vom Auftragnehmer erhaltene Anzahlung und die vom Auftraggeber gemäß den durch die Parteien abgezeichneten Abnahmeprotokollen abgenommenen Arbeiten zu berücksichtigen sind. Dabei ist die Anzahlung vollständig oder anteilig auf die Bezahlung der abgenommenen Arbeiten anzurechnen oder an den Auftraggeber binnen der in der Vereinbarung über die Kündigung des Vertrages genannten Frist zu erstatten. |
Спасибо большое. А почему Вы говорите durch die Parteien abgezeichnete Abnahmeprotokolle? Мне казалось, что здесь лучше предлог von den Parteien. |
если неграмотно: wird angerechnet! но Ваше предложение нельзя перевети, не перевяде данный Вами абзац! |
@wanderer: "von" oder "durch" - hier wären beide Varianten möglich - ich habe mich für die eine entschieden, es steht Ihnen selbstredend frei, sich der anderen zu bedienen. |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |