Subject: помогите перевести предложение gen. Gegenüber den Mastebern sollten bei Zuchtebern die möglichen Tageszunahmen in Hinblick auf eine optimale Körperentwicklung und damit eine lange Zuchtbenutzung nicht ausgeschöpft werden.
|
Предложите Ваш собственный вариант перевода, и тогда Вам помогут. |
Проблема в том, что я - литовец и по русскомму только понимаю, но сам немогу сформулировать. В данном предложений мне неясна эта часть sollten die möglichen Tageszunahmen und damit eine lange Zuchtbenutzung nicht ausgeschöpft werden. |
тут речь о том, что либо он будет быстро жиреть, либо долго жить |
племенных хряков не нужно кормить до получения максимально возможного суточного привеса (как откормочных), а только для достиженния их оптимального физического развития, чтобы их можно было как можно дольше использовать по их основному назначению :-) всё как у людей - либо жрать, либо веселиться :-) |
ein guter |
Предположительно так: ... sollten die möglichen Tageszunahmen und damit eine lange Zuchtbenutzung nicht ausgeschöpft werden. ... не должен исчерпываться потенциал возможного увеличения суточных привесов, а значит, и длительного племенного использования. |
разве потенциал возможного увеличения суточных привесов = потенциалу длительного племенного использования? не напускайте туману, пожалуйста |
Огромное спасибо вам всем, особенно тебе - Erdferkel, видно, что ты на верника в этой тематике Ас:) |
Vladim, какие изумительные канцеляризмы! однако построение предложения, увы, не поняли... потому и перевод кривой Gegenüber den Mastebern sollten bei Zuchtebern die möglichen Tageszunahmen in Hinblick auf eine optimale Körperentwicklung und damit eine lange Zuchtbenutzung nicht ausgeschöpft werden. 1. sollten ... die möglichen Tageszunahmen nicht ausgeschöpft werden 2. warum? - in Hinblick auf eine optimale Körperentwicklung und damit eine lange Zuchtbenutzung |
Айдас, комплимент какой-то подозрительный... хрю! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |