|
link 27.10.2012 22:09 |
Subject: транслитерация Sondex gen. Датская компания Sondex как будет на русский транслитерироваться - как "Сондекс" или, согласно немецкому произношению, как "Зондекс"?
|
если компания ДАТСКАЯ, то почему произношение должно быть немецким? при датском произношении: Сондекс |
|
link 27.10.2012 22:25 |
не знаю ничего про датское произношение, спасибо. Еще вопрос: немецкая фамилия Vosshage как транслитерируется? |
если действительно немецкая, то Фоссхаге |
Скорее всего "Восхаге" Здесь h и s относятся к разным слогам http://ru.wikipedia.org/wiki/Датско-русская_практическая_транскрипция |
и как всегда, с ошибкой. вот же ж тупой тролль попался :( |
почитай транскрипцию толляра. ВСе правильно . |
нет, не правильно. |
V в немецких именах и названиях передается через "ф". В именах иностранного происхождения v может передаваться через "в". Источник: Справочник: Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте" |
|
link 28.10.2012 7:07 |
Марсик перепутал датский и немецкий. Мы переводим с датского, а не с немецкого. |
|
link 28.10.2012 7:08 |
это не "фау" а "в" |
какой ник очаровательный! и вентиляционная система несложная - для одной извилины-то поэтому и читать не умеет в сабже "немецкая фамилия Vosshage как транслитерируется?" |
|
link 28.10.2012 9:37 |
ну да , причем центральная вентиляция мозга. В любом случае датская фамилия переводилась бы так как написано в правилах транскрипции)) |
ВоСС... и по-датски :) дебилко |
|
link 28.10.2012 10:58 |
Идиотто ты марсианское. Если тебе википедии не достаточно , то заглянь в транскрипцию датского разговорника и поищи похожие слова http://country.turmir.com/razgovornik_7.html |
троллик за скандинавские языки принялся... ну-ну |
|
link 28.10.2012 11:04 |
|
link 28.10.2012 11:21 |
А зачем ругаться-то? Фамилия немецкая, пишу же. Это компания была датская. Значит Фоссхаге, правильно? |
правильно вентиляцию централизованно отключаем из-за переохлаждения извилины |
|
link 28.10.2012 12:42 |
Erdferkel, ну дык с переводом на немецкий ни кто и не спорит, все уцепились за датский. |
датский был бы ВоССхаге :) тролль, полетел на йух! |
|
link 28.10.2012 12:54 |
Шмарси, бред какой-то . Если бы там стояла одна С, то тогда в переводе на немецкий были бы сомнения читать как С или З. две С четко подтверждают, что транслитерировать нужно как С. Тем более что в оригинальном варианте две С. |
|
link 28.10.2012 12:56 |
так что Марсюнь, ди в ЗАпаД ! |
оно бредит, пора вызывать санитаров. |
причем санитаров леса, с острыми зубами... чтобы венотиляция развеялась рваным облаком |
|
link 28.10.2012 13:09 |
ээ, Многоуважаемая Феркель, а вы то чего? Марсюанька, ты бы побольше конкретики навел или ссылочки скинул на которые опираешься. Или может у тебя там под боком немецкий Датчанин завалялся. сказать и я могу, а подтвердить??. Лан сейчас сам еще поищу откуда такие мысли-бредни взялись. |
Фоссхаге marcy +1 (фосхаге, если оригинальное написание Voßhaage) |
Voßha |
|
link 28.10.2012 14:45 |
Откуда такая агрессия, товарищчи? Да еще в воскресенье. Прямо боюсь у вас тут еще что-то спрашивать на немецком форуме. Вот я бы ни с кем ругаться не стала, если бы со мной не согласились по поводу транслитерации какой-нибудь итальянской фамилии |
Pahulja, ты же знаешь, что hAAge было бы тоже хАг :) поэтому я и не исправил. livebetter.ru, расслабьтесь. |
musste kurz nachschauen :) in solchen Fällen weiß ich Ihre Meinung zu schätzen. |
und in allen anderen Fällen nicht? :) ich bin untröstlich.... |
Lassen Sie sich doch mal trösten |
ok, mache ich :) |
Sie sind nach wie vor f. eine Überr. gut |
das sagen viele :) trotzdem danke. |
You need to be logged in to post in the forum |