Subject: английское предложение gen. С английским совсем не дружу, а тут такое предложение: Deposit is subject acceptance by me on siteПо моему разумению это что-то типа: Гарантийный залог мной получен. Но не уверена, буду благодарно за помощь заранее спасибо |
vllt. so: Annahme vorbehaltlich Begutachtung durch mich vor Ort. |
|
link 26.06.2012 23:05 |
Почему бы не задать этот вопрос на английском форуме? |
- видимо, пропущено to: Deposit is subject TO acceptance by me on site тогда "отдельно взятый" subject TO acceptance =~ при условии одобрения (со стороны такой-то) / принятия и подтверждения акцепта и т.п. |
почему-то думаю, что на английском форуме без расширенного контекста придёт рассерженный toast2 и вспомнит про причиндал и осу. в принципе, его, джульеттой измученного, можно понять. |
|
link 27.06.2012 7:48 |
Давно не был на английском форуме и незнаком с toast2. |
Deposit is subject TO acceptance by me on site Депозит должен быть получен мной на месте |
Вернее: Deposit is subject TO acceptance by me on site Депозит должен быть принят мной на месте Если нужен дословный то: депозит подлежит принятию мной на месте Контекст бы не помешал, так как в некоторых деловых документах acceptance переводится как акцептация. например в морском деле (акцептировать нотис о готовности) |
You need to be logged in to post in the forum |