DictionaryForumContacts

 nromaniv

link 24.04.2012 18:55 
Subject: Verkündigung des Glaubens gen.
Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести словосочетание "Verkündigung des Glaubens" в таком предложении:

Bei der Verkündigung des Glaubens und im Vollzug der Sakramente spricht jeder Priester im Auftrag Jesu Christi, für Jesus Christus. Christus hat der Kirche sein Wort anvertraut.

Заранее спасибо :-)

 marcy

link 24.04.2012 19:13 
а это не проповедь? :)

 Erdferkel

link 24.04.2012 20:42 
похоже на то
см. Aufbau der Heiligen Messe in der Alt-Katholischen Kirche in Deutschland
http://de.wikipedia.org/wiki/Römischer_Ritus

 nromaniv

link 24.04.2012 20:50 
Спасибо за ссылку :-)
"Predigt oder eine andere Form der Verkündigung"
т.е. Predigt - форма Verkündigung.
Тогда Verkündigung des Glaubens - это ... ?
Что-то не приходит ко мне умная мысль :-(

 marcy

link 24.04.2012 21:20 
возвещение/проповедание слова божьего?

 inscius

link 25.04.2012 2:03 
marcy, СОГЛАСЕН!

 inscius

link 25.04.2012 2:09 
мой тебе отвает, кот орый бы ко все ответам подходил: - да здравствует!

 inscius

link 25.04.2012 3:33 
при заявлении своей веры...

 inscius

link 25.04.2012 4:01 
кста, я тоже могу по-немецки говоррить - аля путяшки... ;-)

 inscius

link 25.04.2012 4:22 
кто сказал бы мне, что Путяшщкин знает немкий, а?

 marinik

link 25.04.2012 5:58 
да дался он Вам, чойто Вы нам каждый раз про него говорите.
Не нравится - не ешь, делов-то ...

 

You need to be logged in to post in the forum