Subject: Verkündigung des Glaubens gen. Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести словосочетание "Verkündigung des Glaubens" в таком предложении:Bei der Verkündigung des Glaubens und im Vollzug der Sakramente spricht jeder Priester im Auftrag Jesu Christi, für Jesus Christus. Christus hat der Kirche sein Wort anvertraut. Заранее спасибо :-) |
а это не проповедь? :) |
похоже на то см. Aufbau der Heiligen Messe in der Alt-Katholischen Kirche in Deutschland http://de.wikipedia.org/wiki/Römischer_Ritus |
Спасибо за ссылку :-) "Predigt oder eine andere Form der Verkündigung" т.е. Predigt - форма Verkündigung. Тогда Verkündigung des Glaubens - это ... ? Что-то не приходит ко мне умная мысль :-( |
возвещение/проповедание слова божьего? |
marcy, СОГЛАСЕН! |
мой тебе отвает, кот орый бы ко все ответам подходил: - да здравствует! |
при заявлении своей веры... |
кста, я тоже могу по-немецки говоррить - аля путяшки... ;-) |
кто сказал бы мне, что Путяшщкин знает немкий, а? |
да дался он Вам, чойто Вы нам каждый раз про него говорите. Не нравится - не ешь, делов-то ... |
You need to be logged in to post in the forum |